绕佛阁·与沈野逸东皋天街卢楼追凉小饮翻译
注释
①绕佛阁:此调见《清真乐府》。双调一百字,前段十一句,八仄韵,后段九句,六仄韵。但该词“夜空如水”句应押韵而未押。
②沈野逸:名中行。东皋:本为地名,在今山西河津县,王绩隐居于此,自号“东皋子”。后常以“东皋”代指隐居之地。
③银浪:银河。
④瑶镜:玉镜,指月亮。
⑤素娥:嫦娥。
⑥孤照:月光。
⑦露井:指无井盖井栏之井。
⑧蟾(chán)光:指月光。朱孝臧《梦窗词集》重校本与杨铁夫《笺释》均作“寒光”。
⑨浪迹:四处漫游,行踪无定。
⑩长安:代指南宋京城杭州。
⑪步影:即步景,神马名。
⑫紫箫:竹制管乐器,杜牧《杜秋娘》诗:“金阶露新重,闲捻紫箫吹。”
⑬露饮:露天小饮。一说脱帽露顶饮酒,以示豪爽。
白话译文
夜晚的天空寒凉如水,横在天际的河汉静静地停在那里,银河的浪声旷远沉寂,全无声音。小月高挂,如玉镜般洁白无瑕。我眼中的素娥——歌伎不期然地起床,在楼阁的中央独自的拿著镜子顾影自怜。如棉絮的浮云还未结成美妙的形状。梧桐树在无盖之井旁边,因风吹动而发出优美而有韵律的声音,好似偏要怜惜秋天早已来临。我经历过不少晴暗的日子,而最怕的是,月亮射出透胆的寒光,照见我心中的凄凉往事。
我久已浪迹天涯,此刻仍然作客异乡。我心中的愁恨充满了所有名城的街道。还记得,当日暗淡的萤火虫穿帘轻飞,而街上空无一人的时刻。当我骑马归来,看见自己两鬓斑白的时候,真是感慨万千!紫萧——我所爱的人儿啊,远隔天涯,无从得见。又一次我在风中露天而独酌,而凉风将我头上的小帽吹下来!我无情而饮,以致酒杯都空了。抬头只见疏落的几点星光横在破晓的天空中。