古诗 > 古诗诗词
诗词工具全集 查诗词 查诗人
舂陵行全文
生成钢笔字帖

舂陵行

jūnguóduōsuǒ
qièzàiyǒu
yǒulínjùnxiàn
xíngjìngshī
gōngyōu
zhēngliǎnyòubēi
zhōuxiǎojīngluànwáng
rénshíkùn
xiāngshíjiā
mìngdānléi
cháocānshìcǎogēn
shíréng
chūyánjué
hángchí
zhuīshàngrěn
kuàngnǎibiānzhī
guōtíngchuán
láiwǎngxiàngzhuī
gèngkuānēn
dànyǒu
lìngér
yánkǒngluànsuí
shǐ使suǒjiā
éryòushēng
tīngdàoyán
yuànshāngshuízhī
dōngshānzéilái
shāduó
suǒyuànjiànwángguān
yǎnghuì
nàizhòngzhú
shǐ使cúnhuówéi
ānréntiānmìng
jiésuǒchí
zhōuxiànluànwáng
zuìshìshuí
huǎnwéizhàolìng
méng
qiánxiánzhòngshǒufèn
èhuò
yúnguìshǒuguān
àinéngshìshí
wéichánruòzhě
zhèngzhídāngkuī
réncǎiguófēng
xiàn
舂陵行译文
舂陵行注解
舂陵行赏析
舂陵行的介绍

舂陵行翻译

注释

⑴癸卯:唐代宗广德元年(763年)。

⑵漫叟:元结的号。

⑶不胜:受不了。

⑷到官:到任。

⑸於戏:叹词。

⑹悉:全部。

⑺欲焉:想怎么。逃罪:逃免于罪;逃避罪责。

⑻罪戾:罪状。

⑼守官:坚守官员的本分。

⑽单羸(léi):犹孤弱。

⑾邮亭:古时传递文书的人沿途休息的处所。

⑿鬻(yù):卖,出售。

⒀驱逐:犹逼迫。

⒁符节:古代朝廷向官员授权,允许其代行天子军政职权(或是代天子巡狩)的凭证与象征。

⒂逋缓:拖欠,延缓。诏令:古代帝王、皇太后或皇后所发命令、文告的总称。

⒃安守本分。

⒄孱弱:瘦弱;衰弱。

⒅国风:《诗经》的重要组成部分,大抵是西周初至春秋间各诸侯国的民间诗歌。

白话译文

国家因战事不断,军事上需要大量财物,这些财物需要专门负责的官员到地方去征收。他们到达郡县后,竞相严刑征敛。然而百姓的供给能力的有限的,这大大超过其所能承受限度的横征暴敛,怎么不让有良知的官员为之伤悲?道州本来地方就小,经过盗贼的屠杀洗劫后,剩下的人口实在是太穷困疲敝了。一个较大的乡里,人口不过十户,原来的那些大族早已变得人丁稀少,且羸瘦不堪。人们早上吃树根,晚上嚼树皮,饿得连说话都有气无力,像快走力又不足,所以步履蹒跚,让人不忍目睹。面对老百姓的这种凄惨状况,我连去追问一下都不忍心,更何况鞭打他们来征敛呢?但是前来催逼赋税的文书和官吏往来不断,且十分紧急。他们丝毫不顾百姓死活,只是一个劲儿地催我严格限期完成征收任务。我深感无可奈何,让老百姓卖儿卖女来抵赋税吧,恐怕话还没有说完,就会引起暴乱。派人到百姓家中去搜索一通吧,可他们本来就什么也没有。听听那百姓们的陈述吧,他们的怨伤有谁能理解呢?“去年冬天‘西原蛮’侵犯道州月余,烧杀掳掠,人口和财物差不多都快被杀掠和扫荡一空了。我们希望朝廷官吏能施以恩惠、加以安抚,谁料他们只知道横征暴敛,竟使我们无法活下去了。”皇上让我做这个州的刺史,是让我安抚百姓。如果因横征暴敛而使百姓流亡甚至暴乱,那是谁的罪过呢?当然如果我因为违反上面的命令而让百姓缓交赋税,蒙受责问也是应该的。前代的贤人重视为官要坚守安抚百姓、为民做主的本分,反对因考虑个人的利益得失而改变这一原则。考虑到百姓的困苦不幸,我愿意选择不亏良知的正直之道。如果有谁奉皇上之命来采集民间歌谣,我愿意把这首诗献上。

收藏 菜单 QQ