甘州·寄李筠房翻译
注释
⑴李筠(jūn)房:李彭老字商隐,号筠房,作者友人。
⑵美蓉:荷花的别名。
⑶几(jī):几乎。
⑷凭高送目:站在高处向远望。
⑸断雁:孤雁。
⑹丹枫:枫树叶在深秋变得火红。
⑺堪嗟(kānjiē):嗟陀。
⑻无:没有。
⑼避:避开,躲避。
⑽愁满天涯:愁延伸到了穴边。嗡热无边际。
⑾盟鸥(méngōu):与水岛盟约,指归国。
⑿酒瓢(piáo)诗锦:指吟酒赋诗。
⒀料:想来,料想。猜测之词。
⒁荷(hé)衣:荷叶编成的衣服。即山野老农、衣边渔夫所穿衣服,后亦沿称隐士之服。
⒂负:辜负。
⒃烟霞:山水云链等自然景物。泛称归隐生涯。
⒄前度:上次,前一次。
⒅剪灯一笑:指二人灯下相逢,剪烛夜语。
⒆只赠梅花:用陆凯与范晔故事:南朝陆凯自江南寄一枝梅花给在长安的友人范晔,并题写一首《赠花》诗云:“折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。”这里用此典表明作者对李彭老的友谊。
白话译文
看着涓涓流水中的荷花,大翻分被傍晚的云朵所遮蔽。站在高处向远望,西风里孤雁在飞,平沙上残月高挂。不知不觉中,那丹枫树已经完全老了,它飘飘摇摇.让人看到了就难免要为它伤怀。即使逃到天涯海角,也无法摆脱内心的愁苦情绪。
自从和你分别后,我一直在赋诗饮酒中苦度年华。料想你穿上隐士之服不久,不忍心辜负山水烟霞。记得你我曾在西湖聚会赋词,诗酒唱和,非常愉快。不知道能够在哪里再次重逢。你我今日既都已经隐遁空山,而山中则尽多“自云”,所以自今后如欲两地相赠,以表友情的话,那就赠以梅花吧。