◎重译chóngyì
(1)[retranslate]
(2) 辗转翻译
山川长远,习俗不同,言语同异,重译乃通。——《三国志·薛综传》
(3) 重新翻译
⒈ 辗转翻译。
引《尚书大传》卷四:“成王之时, 越裳重译而来朝,曰道路悠远,山川阻深,恐使之不通,故重三译而朝也。”
《汉书·平帝纪》:“元始元年春正月, 越裳氏重译献白雉一,黑雉二,詔使三公以荐宗庙。”
颜师古注:“译谓传言也。道路絶远,风俗殊隔,故累译而后乃通。”
南朝梁沉约《<佛记>序》:“剪叶成文,重译未晓。”
清李渔《闲情偶寄·词曲上·音律》:“若使新造之言而作此等拗句,则几与海外方言无别,必经重译而后知之矣。”
⒉ 特指从他国语转译的译文翻译。
引鲁迅《书信集·致曹靖华》:“近因校《铁流》,看看德译本,知道删去不少,从别国文重译,是很不可靠的。”
鲁迅《书信集·致曹靖华》:“重译真是一种不大稳当的事情。”
⒊ 指译使。
引唐吴兢《贞观政要·诚信》:“絶域君长,皆来朝贡;九夷重译,相望於道。”
亦泛指异域之人。 唐柳宗元《柳州峒氓》诗:“愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。”
⒋ 旧指南方荒远之地。
引唐张说《南中送北使》诗之二:“待罪居重译,穷愁暮雨秋。”
清李重华《剑阁》诗:“辽絶若番藏,倐瞬达重译。”
⒌ 重新翻译。
例如:他这次重译时又作了不少修改与补充。
辗转翻译。
如:「老板希望这件英文信函能重译。」