探春慢·衰草愁烟翻译
注释
⑴探春慢:词牌名,或作“探春”。一体为123字,南宋 姜夔 首创,有“衰草含烟”词。
⑵沔(miǎn):甘肃省武都沮县。
⑶几二十年:是以他实际在汉阳居住的年月计算,除去了当中离开的时间。这一年姜夔随萧德藻东行,似乎就再没回到过汉阳。
⑷苕霅(tiáozhá):指苕溪和霅溪。苕溪在今浙江湖州乌程(今浙江吴兴)南,以多芦苇名。霅,水名,在乌程东南,合四水为一溪,霅,形容四水激射之声。萧德藻绍兴年间登第,初调乌程令。此时自湖湘罢官,携白石同归。
⑸诸君:郑次皋、辛克清、姚刚中:均为白石于沔鄂所交之友。
⑹茸帽:即绒帽。茸,柔软的兽毛。
⑺章台走马:指少年壮游。汉长安有街名章台,繁华闹市。《 汉书 ·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街。”此指汉阳城内大街。
⑻清沔:指沔水。古代通称汉水为沔水。汉阳位于汉水之畔。
⑼竹西:指扬州名胜竹西亭一带。
⑽雁碛(qì):大雁栖息的沙滩。
⑾渔汀:渔舟停泊的岸地。
⑿游冶:游乐。
⒀苕(tiáo)溪:在浙江省北部,浙江八大水系之一,是太湖流域的重要支流。
⒁甚:什么。
白话译文
衰败的草丛在暮烟中愈加显得含愁带恨,乱纷纷的乌鸦把夕阳送下了西山,空旷的原野上,风沙在打旋。还记得往年这个时候,我们用金鞭拂开纷扬的飞雪,带着暖烘烘的毛皮帽子不怕寒冷,一起到大街上乘马游玩。如今有谁能关心我长期漂泊异乡?徒然积下满怀愁恨,却无法排遣。幸好在这清清的沔水之滨遇见你们这班好朋友,得以闲着无事.就一起在小窗前谈谈知心话。
我常常引为恨事的,是我们分开的时候多,而聚首的机会很少。当我这次途经扬州,再一次到竹西亭去访问时,恐怕要禁不住悲从中来,潸然泪下了。你瞧那大雁栖息的沙滩,江波已经变得平静。渔舟来往的洲渚,游人已经散去。等我们到了年老时再一起去游玩,只怕体力和兴致都不足了。但是有什么办法呢?苕溪那边的明月,正照着我的扁舟,催促我向东边行去。啊,什么时候我才能回来,在梅花纷飞的春夜里与你们重新相聚?