荆门道怀古翻译
注释
⑴荆州:古地名。唐代改荆州为江陵府,治所在今湖北省江陵县。
⑵帝畿(jī):都城附近的地方叫畿,也叫京畿。江陵是楚国的郢都,南朝梁元帝萧绎也定都在这里,所以诗人称荆州附近为旧帝畿。
⑶宋台梁馆:指梁元帝时代的各种建筑物。依稀:模糊不清。
⑷麦秀:即麦秀之诗。《史记·宋微子世家》载:“箕子朝周,过故殷虚,感宫室毁坏,生禾黍,箕子伤之······乃作麦秀之诗以歌咏之。其诗曰:‘麦秀渐渐兮,禾黍油油。彼狡僮兮,不予我好兮!’所谓狡童者,纣也。殷民闻之,皆为流涕。”泽雉(zhì):野鸡。
⑸宝衣:玉衣。
⑹词臣:文学侍从之臣,宫廷诗人。庾(yǔ)开府:庾信(513~581),字子山,北周著名文学家。是重要的“宫体诗”诗人,后世称其为庾开府。庾信仕西魏后所作的《拟咏怀》和《哀江南赋》充满了故国沦亡(始为梁朝官吏,后被扣居北方)的隐痛和思念乡关的深情,所以说他“思归”。
⑺咸阳:地名,秦朝的国都,即今陕西省咸阳县。这里代指西魏和北周的都城长安。
白话译文
荆州的山川过去曾经是帝畿,宋台梁馆残留着依稀的遗迹。
古树下马儿嘶鸣呵行人小憩,空城中长满庄稼呵野鸡乱飞。
寒风呵,吹落树叶填平宫井,野火呵,烧进荒陵焚毁宝衣。
徒使留居北方的词臣庾信呵,在咸阳一天到晚苦苦地思归。