马嵬行翻译
(1)此诗约作于贞元九年或十年。马嵬:驿名,在今陕西省兴平县。《太平寰宇记》卷二七关西道兴平县:“马嵬故城,一名马嵬坡,有于此筑城以避难。。。。。。唐天宝末,玄宗西幸,次马嵬驿,为禁军不发,杀杨贵妃于此。”
(2)扶风:即汉代右扶风,在今陕西省西安市西。
(3)杨贵人:即杨贵妃,天宝初,册封为贵妃。
(4)军家:指龙武大将军陈玄礼等将士。佞幸:指杨国忠及其家族。据《资治通鉴》卷二一八:玄宗“至马嵬驿,将士饥疲,皆愤怒。陈玄礼以祸由杨国忠,欲诛之。。。。。。国忠走至西门内,军士追杀之。。。。。。并杀其子户部侍郎杨暄及韩国、秦国夫人”。
(5)金屑句:此或据里中儿传说,写杨贵妃乃吞金屑而死。
(6)舜英:即木槿花。舜英暮:木槿花凋落,此喻杨贵妃之死。
(7)杏丹:药名,《云笈七签》卷七四《夏姬杏丹方》:“日三服。。。。。。令人颜色好。”
(8)属车:此指唐玄宗侍从的车子。
(9)履綦:鞋下的饰物。
(10)履组:鞋面上的丝带饰物。
(11)陵波袜:即凌波袜。李肇《唐国史补》卷上:“命高力士缢贵妃于佛堂前梨树下。马嵬店媪收得锦靿一只。相传过客每一借翫,必须百钱,前后获利极多,媪因至富。”
(12)邮童:指驿站传送邮件的人。
(13)鞶结:盘绕的结子。
(14)指环句:《西京杂记》卷一:“戚姬以百炼金为彄环,照见指骨。”此即用此典故。
(15)咸阳市:本为秦都,此指唐都长安。
(16)贾胡:指西域胡商。