首春逢耕者翻译
注释
⑴首春:诗人来到永州度过的第一个春天。
⑵南楚:即诗人贬谪之地永州。
⑶土膏:泥土的肥力。
⑷蛰(zhé):蛰居,即动物冬眠,藏起来不食不动。
⑸缀(zhuì):装饰,点缀。缀景:成片的景色。
⑹穑(sè)人:农民。偶耕:两人并耕。
⑺啭(zhuàn):鸟婉转地叫。
⑻渚(zhǔ):水中的小块陆地,小洲。
⑼素务:高尚的事务。
⑽羁(jī)囚:留在外地的囚犯。羁,羁留,停留。
⑾故池:旧居的池塘。芜(wú):丛生的杂草。
⑿遗亩:家乡旧日的田园。榛荆(zhēnjīng):榛,一种落叶乔木;荆,一种落叶灌木。
⒀隐:隐居生活。
⒁聊:姑且。
⒂款曲:衷情。
⒃眷然:怀念的样子。耒耜(lěisì):古代一种像犁的农具,木把叫“耒”,犁头叫“耜”。
白话译文
楚南一带春天的征候来得早,冬天的余寒未尽,草木的生机却已萌发。原野的泥土释放出肥力,像冬眠的动物争相在上面安家。春天的景象还没装点到城郊,农民便已结伴耕稼。园林中传出鸟儿婉转的叫声,小洲洼地的新泉清澈令人叹嗟。农事确实要平时致力,如同囚犯般寄居外地也许会耽误终生。故居的池塘想必已被杂草淹没,老家的田园当时长满了乔木、灌木和蔓藤。羡慕隐士已有所托,谋取功名却已不成。姑且跟随田间老汉细细攀谈,详细地表述了自己的苦衷。无限眷恋地抚摸着犁耙,时间于不知不觉中过去,回头一看已是满天烟云。