行路难·飞雪断道冰成梁翻译
注释
[27]侯:王侯。雕玉房:夸饰语,指富丽豪华的住宅。
[28]此两句中的龙虎熊豹,皆言燃炭之形状。《 晋书 ·羊琇传》“琇性豪侈,费用无复齐限,而屑炭和作兽形以温酒,洛下豪贵,咸竞效之。”裴启《语林》谓兽炭“火热既猛,兽皆开口,向人赫赫然”,诗中“吐耀”、“张喙”即是指燃烧的木炭之状。
[29]攒峦丛崿(è):言炽炭堆积之多,犹如山形一般。攒,聚。崿,山崖。
[30]明珰(dang):指镶嵌明珠的耳饰。
[31]晞:晒。
[32]星躔(chán):日月星辰运转的度次。躔,天体运行。
[33]奄忽:忽然,奄然。虹梁:像彩虹一般的大梁,这里借指华屋大宅。
[34]榭:建筑在台上的房屋。
[35]参商:两个星宿名。《 左传 》:“辰为商星,参为晋星,参商相去之远也。”因此,后人常以参商喻隔距离之远。
[36]桃笙:以桃枝织成的席簟。簟,宋、魏之间谓之笙。 左思 太冲《吴都赋》“桃笙象簟,韬于筒中。”注云:“桃笙,桃枝簟也。吴人谓簟为笙。”葵扇:出《晋书·谢安传》“安乡人有蒲葵扇五万,安乃取其中者捉之。京师士庶竞市,价增数倍。”
白话译文
纷飞的大雪封锁了道路,
晶莹的冰层包裹了桥梁;
炽热的炭火把王侯那华丽的房间烧得暖气洋洋。
木炭像蟠龙吐水猛虎张嘴喷射着火光,
又似熊蹲似豹跃互争低下与高强。
堆积如山的木炭火光灼人,
在它上面腾起红霞与绿雾散发着清香。
戴着华美耳饰的美人环坐在它的四周,
正如在冰山雪谷中享受温暖的太阳。
日月星辰的运行自有规律永不停息,
眨眼间流光溢彩的梁上有了飞燕的呢喃。
风台水榭边桃红柳绿春光融融,
剩炭死灰被冷落弃置如远隔的参商。
炙手可热的事物因需求变化由珍贵化为卑贱,
自然规律又岂是盛夏必需的桃席与蒲扇所能阻挡。