禅堂·发地结菁茆翻译
注释
菁茆:即青茅。
虚白: 庄子 《人间世》:“虚室生白。”虚白暗指禅堂,堂为环山所抱,意谓心境清静无欲。
忘机: 李白 诗“我醉君复乐,陶然共忘机。”忘机客,谓重巽。
有:《大日经疏》:“可见可现之法,即为有相。”《金刚经》:“凡所有相,皆是虚妄。”
空:《大乘义章》:“空者,理之别目,绝众相,故名为空。”照空,针对“有”而感受“有即是空”。照,观照、照见之意。
万籁:各种自然之声响。缘,因缘,梵语尼陀那。佛教以为森罗万象皆由缘而生。
窅(yăo舀)然:怅然。庄子《知北游》:“夫道,窅然难言哉。”《逍遥游》成玄英疏:“窅然者,寂寥,是深远之名。”
[8]心境:境,指心所攀缘处。心、境本同一而无区别。
“鸟飞”句:《涅盘经》:“如鸟飞空,迹不可寻。”《华严经》:“了知诸法性寂灭,如鸟飞空无有迹。”
译文
选择吉地用青茅盖成禅堂,
青山团团围住虚白的建筑。
山花飘落在幽静的门前,
忘机的禅客在禅堂端坐。
涉及了有并非有意去取得,
观照于空也不用去解析。
天地万籁都有缘而生,
喧闹当中也有深深的沉寂。
心与物境本同一而无区别,
正像鸟飞不留任何痕迹。