楚宫·湘波如泪色漻漻翻译
注释
⑴漻漻:水清澈貌。
⑵楚厉:指 屈原 ,他投沼罗江而死,无后人、无归处,古称“鬼无所归则为厉”(《 左传 》昭公七年),亦可称“迷魂”,即冤魂。
⑶“枫树”二句:化用屈原、 宋玉 原诗为句,写楚厉的生活环境。女萝山鬼:女萝,菟丝,一种缘物而生之藤蔓;山鬼,山中之神,或言以其非正神,故称“鬼”。宋玉《招魂》:“湛湛江水分上有枫,目击千里今伤春心。”屈原《 九歌 ·山鬼》:“雷填填今雨冥冥,猿啾啾今狖夜鸣。”《九歌·山鬼》:“若有人今山之阿,被薛荔今带女萝。”
⑷犹难复:与“岂易招”均指难以为楚厉招魂,原因是屈子沉江后,身体腐烂了,葬身鱼腹了。
⑸困腥臊:屈原自沉,葬身鱼腹,故日“困腥臊”。
⑹三户:指楚人。《 史记 · 项羽 本纪》:“楚虽三户,亡秦必楚。”
⑺彩丝:指五彩丝线扎成的棕子。《续齐谐记》:“屈原五月五日投沼罗死,楚人每至此日,竹简贮米投水祭之······世人作粽,并带五色丝及楝叶,皆沼罗遗风也。”
白话译文
湘江如泪色一般又清又深,屈原的冤魂随浪而去,他的怨恨永无绝期。夜晚的枫树林中猿啼使人愁断肠,唯有穿着萝带的山鬼相邀。埋在土里,身形腐败,魂魄难以招回,更用说是葬身鱼腹了。只要楚地后人还在,谁会可惜那喂食蛟龙彩丝包的食物?