醉中留别永叔子履翻译
注释
永叔: 欧阳修 ,字永叔,作者挚友。子履:陆经,字子履,越州(今浙江绍兴)人,其母再嫁陈见素,冒姓陈。后见素卒,仍复姓陆。庆历元年(1041年)为集贤校理。
汴水:即汴河。由河南流经安徽入淮河。为唐宋漕运的重要河道。
舸(gě):大船,此处泛指船。
假:借。
跛(bǒ):瘸。
官舍:此时欧阳修为馆阁校勘。取别:告别。
嘻:叹息。
便步:按日常习惯行走的步调,区别于正步。髯(rán)奴:指老仆。髯,古称多须者为髯。
卮(zhī):酒器,此泛指酒杯。
逡(qūn)巡:不一会。陈子:指陆经。
伸眉:谓解脱愁苦。
庖(páo):煮。筹(chóu):筷子。
饤饾(dìngdòu):堆积。
餍(yàn)餍:饱。别本作“厌厌”。
剧饮:痛饮。帻(zé):包头巾。欹(qī):倾斜。
渊奥:深刻奥妙。
毫厘:十丝为毫,十毫为厘,比喻微小。
辨:通“辩”。谑(xuè):开玩笑。绝倒:俯仰大笑。
晨炊:早饭。
六街: 唐代 长安城中有左右六条大街,北宋汴京也有六街。禁夜:禁示夜行。
吾侪(chái):我辈。侪,辈,类。
弊:指朝政弊端。
儒者:指文士。
尚乃:也还。
“露才”句:汉 班固 《 离骚 序》云:“今若 屈原 ,露才扬己,竞乎危国群小之间,以离谗贼。”南朝梁刘勰《文心雕龙·辨骚》:“班固以为露才扬己,忿怼沉江。此用其事。露才扬己:显露才能,表现自己。
卷舌噤(jìn)口:闭口不言,表示不再对朝政发表议论意见。噤,闭。南方驰:指被派作监湖州盐税事。
“江湖”句:用张翰事。《 晋书 ·张翰传》:“翰因见秋风起,乃思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼脍,曰‘人生贵得适志,何能羁宦数千里,以要名爵乎!’遂命驾而归。”鳜(guì)、鲈(lú),鱼名,其味肥美。熟,谓长大成熟。
奉:接受。甘旨:美味。
寄鸟翼(yì):古有鸿雁传书之说,故云。
慎勿:切勿。慎,千万。
白话译文
秋霜还没降下,汴河水很浅,只怕东下的轻舟不能走得迅疾。绕满都城借来匹又老又病的马,一步一瘸令我体倦神疲。到你的官舍想和你告别,你惋惜我将要离去频频地叹息。老仆迈着随意的步子去请子履,你又让人罗列杯盘安排酒席。不一会儿陆先生果然也来到此地,聚坐在小屋谈话聊以排遣愁意。烹制的鸡兔味道鲜美,果盘中满满地堆放着栗和梨。细雨萧萧天色生寒,尽情醉饱哪有推辞的道理。门前如有客至不许通报,我正痛饮,帽子头巾歪得已不整齐。有时谈论文章到深入玄妙处,轻和重不曾遗漏一毫半厘。其间论辩夹杂戏谑常叫人笑倒,哪儿还顾得没有明天早餐的粮米。直到京城六街宵禁,还没有散去,书童仆人悄悄惊讶着我们的痴迷。谈论军事研究时弊又有什么补益?众人都不认为读书人懂得这些大道理。酒酣耳热试着发泄胸中郁愤,连两位朋友都因我的行为而诧异。显露才能表现自己从古就为人所恶,我只有卷舌闭口奔到南方去。江湖上秋色深鳜鱼鲈鱼正肥,归去大吃美味倒很合时宜。但愿你们常常寄来音信,千万不要学小儿女离别时悲悲凄凄。