弃妇·回车在门前翻译
注释
⑴弃妇:被丈夫遗弃的妇女。
⑵回车:送女子回娘家的车。
⑶发:开放。
⑷妾(qiè):古代女子自称。
⑸织素:将丝织为绢帛。
⑹新人:新娶的妻子,对先前的妻子而言。
⑺蛾(é)眉:蚕蛾触须细长而弯曲,因以比喻女子美丽的眉毛。
⑻老迟:这里指容颜衰老。
白话译文
大门前,停放着被遣回娘家的车儿,临上车的时候,我心情更加凄怆,那沿路的野花,还像我初嫁时一样开放。我喂养的春蚕,一个个已抽丝成茧,我手织的绢素,还停留在织锦机上。这将会成为新妇的笑柄,说我只知道劳动,远不如在妆扮上翻新样。他以前喜爱我的青春美貌,遗弃我,只因我不再有当年的漂亮。回想起良媒说合时的美好情景,还历历在目;可今天我心头的创伤,又能向何人去讲?