寄滁州欧阳永叔翻译
注释
韦公:指中唐诗人 韦应物 (737-789),京兆长安(今陕西西安)人。曾任三卫郎,吏部员外郎,滁州、江州刺史,左司郎中,官终苏州刺史,世称韦苏州。有《韦苏州集》十卷。以田园山水诗著称。
“固多”句:谓韦应物滁州刺史任上所作之诗,多有流传名篇,如《滁州西涧》《寄李儋元锡》《寄全椒山中道士》等。
烂熳:焕发,此指文采焕发。风土:风俗习惯和地理环境。
穷幽奇:谓写尽幽深奇妙的自然景物。
“名与”句:谓 欧阳修 与韦应物一样驰名海内。
比:犹言“如”、“似”。
寻常:指寻常人,一般人。行舟舻(lú):即行舟。舻,船。
恨:遗憾。不勇为:谓欧公写作尚不够多。
仲尼: 孔子 (前551—前479),字仲尼,春秋鲁国陬邑(今山东曲阜)人。儒家学派的创始人。春秋:编年体史书,相传孔子据鲁史修订而成,所记起鲁隐公元年,至鲁哀公十四年西狩获麟,凡十二公,二百四十二年。
“贬骨”句:谓孔子所修《春秋》微言大义,一字寓褒贬,用意深刻。贬之则如入骨髓,如鞭痛打。笞(chī),用鞭、杖、竹板抽打。
切(qiè)体类:深入事物的体式、类别。
“镜照”句:谓欧公所作诗文如镜照人,妍媸毕现。嫫(mó):嫫母,古代传说中的丑女,黄帝时人。施:西施,春秋时越国美女。后常用作绝色美女的代称。
直辞:刚直的言辞。
微文:意含褒贬的文字。奸魄:指奸佞之人。
先王法:犹言上古的礼法、法则。
甘脆:美味的食物。
亲慈:指母亲。
蕨(jué):菜名,嫩叶可食。《诗· 召南 ·草虫》:“陟彼南山,言采其蕨。”又名拳菜、紫蕨。
野膳(shàn):犹言“野味”。膳,所食之物。麏(jūn):兽名,指獐子。麋(mí):兽名,麋鹿,鹿类。
“鲈脍”句:用晋张翰事。张翰因见秋风起,思吴中蒪羹、鲈鱼脍······因而弃官回乡。脍(kuài),细切为脍。
枭炙(xiāozhì):泛指野禽肉。枭,猛禽,昼潜夜出,俗称猫头鹰。通“鸮”。炙,烧烤的肉。推:推赏。
细:谓种类繁多。
水实:指菱藕之类。
青红:指桃、杏、梨等水果。
慎勿:切勿。北来:指返回京都。
净:指佛教所用净水,能洗去尘俗之虑。
垢(gòu):污秽。脂:油脂。
同饮食:意谓和饮食一样重要、不可缺少。
白话译文
从前阅读韦应物先生的集子,有许多在滁州写的 诗句 。他以焕发的才力描绘当地风土,上下求索,穷尽了自然界的幽深奇异。你如今来主管这个州郡,诗名正好跟韦先生并驾齐驱。你的才情像江海一样浩淼,广阔得望不到边极。落笔宛如高升的航帆,十幅帆又被顺风吹得满满涨起。一开船就走一千里,只不过是顷刻须臾。哪儿像普通人行舟,傍着河岸撑篙、牵缆费尽力气。你的才情是那样高华绝世,只遗憾写作还不十分努力。仲尼写成《春秋》一书,一字寓褒贬,宛若鞭打痛到骨髓里。后世每个朝代都有史书,善和恶毫无遗漏,一一载入典籍你能洞察事物,分辨体式类别,就像明镜照出丑妇和美女。刚直的言辞让鬼魅吓破了胆,深寓褒贬的诗句使奸人悲伤战栗。不去描写儿女的相思恋情,不去创作风花雪月的诗句。只须保存上古的礼法、准则,好坏是非不容混同一体。哪儿会求取一时的声誉,应该期望千载以下的知己。当地还有美味的食物,可以奉养老母和亲戚。山中采摘来竹笋、蕨菜,想吃野味就把麋鹿猎取。切细的鲈鱼自古就认为非常鲜美,如今且把烧熟的山禽肉当成美味。夏天的果实又是那样繁多,每一种以前就很诱人食欲。水中的菱藕之类有尖有圆,枝头果子有青有红在那树林里。这些东西足以提供宴饮的欢乐,使你能够安心居住在此地。切莫一心想北归返回京都,我这番话并不是狂言痴语。洗去尘俗的烦恼要用佛家的净水,膏脂才能够洗尽污秽油腻。我说的话就如饮食一样重要,远远地寄上望你深深记在胸臆。