朝中措·蜀弦秦柱不关情翻译
①朝中措:又称《芙蓉曲》《梅月圆》《照红梅》等,唐郑萦《开天传信记》:“有一美措,傲脱直人。”此调有多种体格,均为双调。这首词就是其中之一体。上阕四句,下阕五句,共四十八字。上阕第一、第二、第四句,下片第三、第五句押平声韵。
蜀弦二句:意谓美好动听的琴瑟之声也引不起激动的情感,整日地掩上云母屏独自幽伤。蜀弦,即蜀琴,泛指蜀中所制之琴。秦柱,犹秦弦。指秦国所制琴瑟之类的乐器。柱,拨弦、架弦之码。唐 唐彦谦 《汉代》:“别随秦柱促,愁为蜀弦么。”关情,动情。
②已惜二句:此二句写惜春伤春的心情,谓蝴蝶已褪粉,柳絮也飘落水中。
③烘暖微酲:谓春日东风温煦,暖意融融令人陶醉。微酲,微醉。
④红雨、指花瓣纷纷落下。
⑤花铃:即为防鸟雀而置的护花铃档。
白话译文
动人的琴瑟声也无法牵动我的情怀,我整日里掩上云母屏风独自伤情。已经暗自怜惜蝴蝶褪粉,更不满柔弱的柳絮也飘人水中,化为浮萍。多事的春风吹散了残留的寒冷,暖意融融令人陶醉。帘外红色的花瓣纷纷落下,还能为谁系上那护花铃呢?