蝶恋花·尝爱西湖春色早翻译
注释
①蝶恋花:唐教坊曲名。本名《鹊踏枝》。 晏殊 词改今名。调名取梁简文帝萧纲 诗句 “翻阶蛱蝶恋花情”中的三字。双调,六十字,十句,上下片各五句四仄韵。
②尝爱:曾经爱。尝:曾经。西湖:此指颍州(今安徽阜阳)西湖。
③腊雪:冬雪。方销:刚刚融化尽。
④绿暗红英少:谓红花大多已经凋败,所剩无几,满眼所见都是绿叶。红英:红花。唐· 韩琮 《暮春浐水送别》:“绿暗红稀出凤城,暮云楼阁古今情。”
⑤谋:图谋,营求。
⑥艳态:美艳的姿态,指酒席上的歌妓。
⑦风情:风月之情。此处是作者自称年已老去,没有了少年时的风月情怀。
⑧剩把芳尊倒:只管将酒杯斟满。剩把:只管把。芳樽:精致的酒器。亦借指美酒。
白话译文
我曾爱西湖的春天来得早。冬雪才消,小小的桃花枝头笑。转瞬春光过去了,如今是绿叶成荫红花少。
剩下的花儿还妖娆,抓住时机看个饱。何况有美女笙歌供一笑。只可惜老来的风情不及从前好,听你开怀畅饮人醉倒。