减字木兰花·画堂雅宴翻译
注释
⑴减字木兰花:原唐教坊曲,双调四十四字,与“木兰花”相比,前后片第一、三句各减三字,改为平仄韵互换格,每片两仄韵,两平韵。
⑵画堂雅宴:在彩绘厅堂举行歌舞宴集。
⑶朱弦:华美琵琶之弦。抹:琵琶弹奏手法,一抹即乍弹。入遍:初始弹奏第一章。遍,曲调中的一解,即一章。
⑷捻:搓。拢:抚。均为弹奏琵琶的手法。
⑸“玉指”句:谓琵琶女的手指细嫩如葱白。
⑹拨头:舞蹈名。憁利,失意的样子。
⑺红粉轻盈:指舞女轻灵美好。红粉,妇女化妆用的胭脂与白粉。代指美女:
⑻香檀:即檀槽,弦乐器架弦之架。
白话译文
华美的大厅里正举行高雅的宴集,乍弹朱弦刚刚进入弹奏第一章。轻轻地拢,慢慢地捻,纤长的细指犹如嫩葱。
拨头抑郁低落,带着愁怨的花月自有无限意。舞女身姿轻灵美好,倚着檀槽弹不成一首曲子。