武威送刘单判官赴安西行营便呈高开府翻译
注释
武威:即今甘肃武威。刘单判官:据《唐才子传· 丘为 传》:“天宝初,刘单榜进士。”《 旧唐书 ·高仙芝传》中记高仙芝做安西行营节度使时,刘单曾做他帐下幕僚。判官,唐节度、观察、防御诸使,都有判官,是地方长官的僚属,佐理政事。行营:军队出征作战临时驻扎地。高开府:指高仙芝。《旧唐书·高仙芝传》记高仙芝,因边功“九载入朝,拜开府仪同三司”。开府,开府仪同三司简称,官阶一品,仪制同三公。
热海:《 新唐书 ·西域传》:“由勃达岭北行赢千里,得细叶川,东曰热海,地寒不冻。”即今伊塞克湖,在今吉尔吉斯共和国境内。亘:横亘。铁关:即铁门关,中国古代二十六名关之一,在焉耆以西五十里,为一长长的石峡,两崖壁立,其口有门,色如铁,形势险要。
火山:即火焰山,在今新疆吐鲁番盆地中北部。赫:照红。金方:西方。五行方位配置,西方属金。
白草:又称芨芨草,为西域所产牧草,生沙土荒漠中,茎坚韧高大,熟时呈白色。磨:接近,指草原一望无际,至于天边交际处。
胡沙:胡地沙漠。奔茫茫:此处指沙漠绵延向前,白茫茫似无尽头。
夫子:对刘单的尊称。戎幕:幕府。
利如霜:剑锋利锐,且洁净清白。
中岁:中年。兵符:兵书。《 史记 ·五帝本纪》:“正义曰:‘天遣玄女下,授黄帝兵符,伏蚩尤。’”
守文章:指安于笔墨诗书生活。
立身:树立己身。《 古诗十九首 》:“盛衰各有时,立身苦不早。”行藏:《 论语 ·述而》:“用之则行,舍之则藏。”行为出仕,藏为退隐。
越乡:远离家乡。
孟夏:夏季的第一个月,即阴历四月。边候:边地气候。
胡国:胡地,指边塞。
超夕阳:更在夕阳之西。
都护:指高仙芝。唐高宗时于龟兹置安西都护府,设都护一人,总领府事。玄宗时更置安西节度使,治所在安西都护府,节度使例兼安西都护,故称安西节度使为都护。
军装:整装待发的军队。
错落:纷披交错。黄金光:指铠甲兵器在阳光照射下闪烁光芒。
扬旗:飘扬的战旗。昆仑:昆仑山。此处与下之蒲昌,战场位置皆不必作实。
蒲昌:即今新疆罗布泊。
太白:太白金星,一名启明星。传说太白星主杀伐。《 汉书 ·天文志》:“太白,兵象也。······出则兵出,入则兵入,象太白吉,反之凶。”太白引官军,是为吉象。
天威:指皇帝的威严,天朝的威严。大荒:极其荒远之地。
云似蛇:《初学记》卷一《兵书类》:“有云如丹蛇随星后,大战杀将。”此为古代天文占象术。
戎夷:犬戎、夷狄,对西边少数民族的蔑称。
浑:全。大宛:汉代西域国名,北通康居,西南临大月氏,以盛产马著名。
楼兰:汉代西域国名,在今新疆若羌县东北。汉武帝时曾俘其王。
交河城:又名西州,天宝元年改西州为交河郡,在今新疆吐鲁番一带,治所在高昌,今吐鲁番东南达克阿奴斯城。
塞驿:边塞官驿。
边烽:边塞烽火台,用以报警的土堡哨所。
赤亭:即赤亭守捉。《新唐书·地理志》:伊州“西经······三百九十里有罗护守捉,又西经达匪草堆,百九十里至赤亭守捉,与伊、西路合”。约在今新疆吐鲁番附近。飘风:旋风。
鼓怒:暴怒,指狂风大作之状。
天萧条:指天高远肃明。
髑髅(dúlóu):死人骨,此指战场尸体狼藉,横尸遍野。
月苍苍:月色灰白惨淡之状。
羽觞(shāng):两侧有耳似翼的酒器。
红泪:红烛之泪。
君:指刘单。青冥:天。
短翮(hé):短的羽翅。 岑参 喻比自己才能短疏。
苍然:苍茫渺远的样子。西郊:武威城西。
慨慷:慷慨。 曹操 《短歌行》:“慨当以慷,忧思难忘。”
白话译文
热海横贯铁门边防,火山巍巍挺立西方,
无边白草远接天边,漫浸黄沙迷迷茫茫。
为友如今身在幕府,才如锋刃锐利如霜。
中年以来投笔从戎,不再终日攻读文章。
功名业绩及时取得,立身行事合宜得当。
身为男儿心怀忠义,驰驱万里远别家乡。
遥遥边塞夏日来迟,西北异乡草木初长。
策马奔驰赛如飞乌,奔向天边越过夕阳。
安西部护牢兵出师,五月初夏刚发军装,
出征战士数以万计,盔甲刀枪闪闪发光!
军旗飘飘持过昆仑,战鼓声声震动蒲昌,
太白金星引导大军,天子神威光照大荒。
西望敌军云气如蛇,想那须改必将败亡,
官军追捕大宛良马,神兵俘虏楼兰国王!
想我昔日曾去交河,景象凄凉令人断肠,
塞上释站远如果点,迫地烽烟送逞相望。
赤亭要塞暴风阵阵,如狂如恕势不可当,
路上常常断绝行人,风卷沙石到处飞扬。
夜空寂寂天色萧条,风如鬼叫响在道旁,
可怜地上枯骨满目,此处原是昔日战场。
置酒高堂送君远行,边城夜空月色迷茫;
军中宰牛犒劳军士,堂上排宴酒影杯光。
金制烛盘插上红蜡,上上下下摆满大堂,
歌声娇娇飘出窗外,美女翩翩舞动新妆。
切望为发展翅青天,惜我翅短难以高翔。
城西郊外握手送别,感触万千心事茫茫!