雨中花慢·嫩脸羞蛾翻译
注释
(1)何时为何人所作不详,笔者亦认为为王朝云所作之悼亡词。
(2)羞蛾:蛾眉,形容女子美丽的眉毛。
(3)语出战国·楚· 宋玉 《高唐赋》:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”朝云之名亦出于此, 苏轼 比朝云为巫山神女。
(4)云雨:巫山云雨;鸾凤:鸾凤和鸣,形容夫妻恩爱。
(5)三春:春季三个月农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。
(6)丹青:为绘画艺术的代称。
(7)漫:徒然
(8)黛:青黑色的颜料,古代女子用来画眉。
(9)一自:从
(10)珠泪:像珠子一样的泪滴
白话译文
你还那么年轻貌美,为什么就化作行云,仙去巫阳了呢。只留下我一人在寒冷的夜晚青灯相伴,纵然皓月当空,却孤枕难眠。常想起当初,才刚娶你,就像老夫妻般恩爱。又岂能料到,你明明风华正茂,突然就离我而去呢。
我看着我为你画的画,她却不能言语无法欢笑,只让我更加愁肠百结。我的襟袖上还有你残留的眉迹,只是香味越来越淡了。我喝醉了仿佛把你忘了,奈何醒了却依然想你。细想应该算是负了你(跟着我颠沛流离),忍不住泪如雨下。