满庭芳·香叆雕盘翻译
注释
⑴香瑗雕盘:指香烟缭绕升出于雕镂的彩盘。香,指烧香冒出的香烟。瑗,香烟缭绕袅袅升腾,有如云雾霭霭。雕盘,雕镂彩釉的烟盘。
⑵寒生冰箸:寒气从冰柱中生发出来。冰箸,指屋檐上滴水冻结的冰柱。亦称冰条。箸,筷子。
⑶红妆:陪酒侍宴的歌女。
⑷“腻玉”句:形容歌女的颈项洁白圆润,似用软玉搓捏而成。
⑸藕丝:彩色名。唐 李贺 《天上谣》:“粉霞红绶藕丝裙。”王琦汇解:“粉霞、藕丝,皆当时彩色名。”也借以形容用藕丝般纤细嫩丝所织成的裙子。
⑹虚檐转月:月光悄悄地从静寂的屋檐转照下来。指时间已久。
⑺“余韵”句:指歌声悠扬的馀韵尚在耳边回荡。
⑻司空见惯:典出孟棨《本事诗·情感》:“刘 尚书 禹锡罢和州,为主客郎中、集贤学士。李司空罢镇在京,慕刘名,尝邀至第中,厚设饮馔。酒酣,命妙妓歌以送之。刘于席上赋诗,曰:‘鬈髻梳头宫样妆,春风一曲《杜韦娘》。司空见惯浑闲事,断尽江南刺史肠。”’后因以“司空见惯”谓事之常见者。
⑼狂客:此指作者自己。言被歌女美貌艺伎着迷得发狂的人。
⑽春笋:形容歌女的十指尖尖,像春笋初发般媚入。
⑾“全胜”二句:意谓我亲眼所见的美人,完全比 宋玉 《高唐赋》中想象的美人还要漂亮。宋玉,战国时楚国的辞赋家,或称 屈原 之弟子,曾事顷襄王。作《高唐赋》,描写了一个妙丽的巫山神女。此说《高唐赋》中的美女尚不及席上的歌女美。
白话译文
香烟缭绕升出于雕镂的彩盘,寒气从冰柱中生发出来,画堂里别有一般风光。主人情意重,设宴席还请出美女。歌女的颈项洁白圆润,似用软玉搓捏而成,藕丝般的裙子如仙女的新织的衣裳。几首歌唱完,月亮已转过凌空的房檐,余音还悠扬不绝。
这歌声,人间哪里去找,那些司空见惯的女伶,实在也太寻常了。在座的狂放的客人,心绪缭乱。歌女说金钗落了地,正要捡,十指露出来,如春笋般细长。我亲自看见了,比《高唐赋》里还要美的人。