宿九仙山·风流王谢古仙真翻译
注释
⑴九仙山:在杭州西面,山上有无量院。相传是东晋葛洪、许迈等炼丹成仙之处。
⑵风流王谢:指东晋的开国元勋王导和孝武帝时的“风流宰相”谢安。
⑶一去:指王导、谢安离开人世。五百春:即五百年,举其成数而言。
⑷玉室金堂:指华美的佛寺。余汉士:指寺院内保存有汉末在此炼丹得道之人的泥塑偶像。
⑸“桃花”句: 陶渊明 《桃花源记》写武陵人寻访到桃花源,里边的居民“自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境。”秦人,指桃花源里的居民,这里代指王导、谢安等“九仙”,
⑹榻:狭长而较矮的床。香凝帐:指床帐周围有香气缭绕。
⑺岩:高峻的山。
⑻客:诗人自指,因其作客无量院,故称。
⑼云峰:高耸入云的山峰。冰轮:月亮。
白话译文
风度翩翩的王、谢可称得上古仙式的游山人,一旦离开人间名山空闻一晃就是五百春。华美道观留有汉时得道者的塑像,桃源仙境里可惜不闻秦人的音讯。夜晚困惫一下子倒在香气缭绕的帐边熟睡.恍惚中梦游高山峻岭感到寒气逼人。夜半梦中突然被无量院的老僧唤醒,只见云峰缺口涌出清冷如冰的圆月一轮。