喜赦·去岁投荒客翻译
注释
①投荒:指神龙元年(705年)诗人被流放之事。客:指诗人自己。
②肆眚(shěng):宽赦罪人。
③律通:法律得通,即得以按律甄别冤假。
④盆举:指举盆以承接雨露。
⑤青衣:指报赦的官吏。唐代八、九品官员服青色。白衣:旧指受处分官员的身份。这里是诗人自指。
⑥合浦:汉郡名,西汉治所在广东海康县,东汉治所在广西合浦县。古时传说合浦县有种大树叶,人坐其上能随风一夜飞渡到洛阳。
白话译文
我去年被流放到荒远之地,今年春天又因遇赦可以回去。
能够按照法律平反错案,就算在幽深的谷底都感到温暖,举盆以承接雨露,竟迎来太阳的光辉。
大喜之气将替换消除寃屈不申的郁气,报赦的官吏也将消息传给了我。
我想要借用传说中神奇的合浦叶,马上就飞回洛阳去。