定西番·帝子枕前秋夜翻译
注释
①帝子:天女或神女称帝子,一说本指娥皇、女英;帝王之女的通称;这里指赴西番和亲的公主。《 楚辞 · 九歌 ·湘夫人》:“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。” 朱熹 集注:“帝子,谓湘夫人,尧之次女女英,舜次妃也。”此处帝子疑当指汉代乌孙公主。汉元封中,乌孙王昆莫遣使求婚,武帝饰江都 王建 之女细君为公主而嫁之,世称乌孙公主。昆莫年老,言语不通,公主悲郁,自作歌以写优,曰:“吾家嫁我兮天一方,远托异国兮乌孙王。穹庐为室兮毡为墙,以肉为食兮酪为浆,常思汉土兮心内伤,愿为黄鹄兮还故乡。”
②幄(wò):篷帐、帐幕。霜幄:沾满霜露的帐篷,一说指雪白的帐子。
③月华:月光。
④戍楼:边防驻军的瞭望楼。一说戍所的城楼。
⑤汉关:汉代的边关,亦泛指边关。一说汉人在边境设的关塞。
白话译文
凄清的秋夜,和亲的公主躺在枕头上,帐幕上凝结着寒冷的秋霜,三更的明月洒下皎洁的月光。
不知何处的戍楼上有人在寒夜里吹起横笛,忧伤的笛声将她从残梦中惊醒。遥想中原故国已远在万里之外,她不禁珠泪纵横。