浣溪沙·半踏长裾宛约行翻译
注释
⑴浣溪沙: 唐代 教坊曲名,后用为词牌名。分平仄两体,字数以四十二字居多。全词分两片,上片三句全用韵,下片末二句用韵。此调音节明快,为婉约、豪放两派词人所常用。
⑵半踏:小步。长裾(jū):长襟衣服。裾:衣服的前襟,也称“大襟”。 辛延年 《羽林郎》:“长裾连理带,广袖合欢之襦。”宛约:婉约,形容步态柔美。
⑶分明:明确,清楚。
⑷昧(mèi)平生:意思是素不相识无法向所爱之人表示情怀。一说即素昧平生,一向不了解。昧:暧昧。平生:平素;往常。
⑸销魂:谓灵魂离开肉体。形容极其哀愁。南朝梁 江淹 《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。”
⑹品弦声:演奏弦乐的声音。品:弹奏,品尝。
⑺若为情:如何能动情,或难以为情。若为:何为,怎为。 谢灵运 《东阳溪中赠答》:“但问情若为?月就云中堕。”又:宋 陈师道 《寄张学士》诗:“从来阙声闻,相见若为颜。”
白话译文
一个平和宁静的夜晚,稀疏的竹帘掩映处,分明映现出一个身姿窈窕、仪态幽雅的倩影。她云鬓高挽,长袖曳地,步履盈盈,姗姗而行。目睹此景,他顿时心潮翻腾,热血沸腾,真想去与她亲近,只恨素昧平生,欲识无缘。现在回想起来,仍觉万分遗憾。她深夜独坐在摇曳的灯光下,形只影单,看着叫人黯然神伤;纤指轻移,漫不经心地拨弦品琴,听了更令人无端惆怅。那昔日的一幕,早已风流云散,别后更是踪迹难寻。怎奈往事历历,又如何忍受这萦怀绕梦、欲罢不能的绵绵情思呢!