七哀诗·西京乱无象翻译
注释
1。七哀诗: 汉乐府 中不见此题,可能为 王粲 自创。七哀,表示哀思之多。六臣(李善、吕延济、刘良、张铣、李周翰、吕向)注《文选》吕尚说:“七哀,谓痛而哀,义而哀,感而哀,怨而哀,耳目闻见而哀,叹而哀,鼻酸而哀也”。
2。西京:指长安,西汉时的都城。东汉建都在洛阳,洛阳称为东都。初平元年(公元190年)春,董卓挟持献帝迁都长安。
3。无象:混乱得不成样子。象,法度。
4。豺虎:指董卓部将李傕(jué)、郭汜(sì)等人。初平三年(公元192年)五月,李、郭等人合围长安,六月入城,烧杀掳掠,城中死者万余人。
5。遘(gòu)患:作乱。遘,通“构”,构成。
6。中国:京师。帝王所都为中,故古称京师为中国,这里指长安。
7。委身:托身。委,托付。
8。适:往。
9。荆蛮:指荆州。古代中原地区的人称南方的民族为蛮,荆州在南方,故称荆蛮。荆州当时未遭战乱,逃难到那里去的人很多。荆州刺史刘表曾从王粲的祖父王畅受学,与王氏是世交,所以王粲去投奔他。
10。追攀:攀车相送。依依不舍的情状。
11。蔽:遮蔽,遮盖。
12。弃:丢弃。
13。顾:回头看。
14。号泣声:指弃儿的啼哭声。
15。未知身死处,何能两相完:此句是“饥妇人”的话,意思是:连自己也不知身死何处,又怎能两相保全呢?完:全,保全。
16。驱马弃之去:指诗人自己,因不忍看此惨象,连忙策马走开。
17。霸陵:汉文帝的陵墓,在今陕西长安县东。汉文帝是 两汉 四百年中最负盛名的皇帝之一,这个时期的社会秩序比较稳定,经济发展较快,连同其后的汉景帝时期被史家称为“文景之治”。所以王粲在这里引以对比现实,抒发感慨。
18。岸:高原,文帝陵因山起陵,建于原上。
19。悟:领悟。《下泉》,《 诗经 》篇名,《毛诗序》:“《下泉》,思治也,曹人……思明王贤伯也。”
20。喟(kuì):叹息。
白话译文
都城长安混乱无序,如狼似虎的董卓构成了这场祸乱。
离开了居住多年的中原地带,托身来到南方的荆州避难。
亲戚对我表示悲伤,朋友攀着我的车辕告别。
出门映人眼帘的,是白骨累累的大平原。
路边有一个饥肠漉漉的妇女,正把亲生的婴儿放进草丛中丢弃。
她虽然回头听到了婴儿的号哭.但还是挥泪毅然离去。
“我都不知道到什么地方去死,我母子两人都保全怎么可能呢!”
我赶紧策马离开此地,不忍心再听到饥妇的哭诉。
向南边走过汉文帝的陵墓,回头眺望混乱中的长安城。
这时候我才理解了写《下泉》诗的作者的心情,想到这里不由自主地叹息起来。