七哀诗·荆蛮非我乡翻译
注释
21。滞淫:长久停留。
22。方舟泝大江:方舟,方形的小船。泝(sù),通“溯”:逆流而上。
23。岩阿(ē):到处都是岩石的山阿。阿,山丘。
24。增重阴:更黑暗。
25。裳袂(mèi):下衣裙和上衣袖子。袂,袖子。
26。摄:整理。
27。丝桐:指琴,古人削桐为琴,拣丝为弦,故称。
28。羁旅:被羁绊而旅居在外,引申为长久寄居他乡。
29。壮:盛,指忧思深重。
30。难任:难以承受。
白话译文
荆州不是我的家乡,却长久无奈地在这里滞留?
极目望去,大船在江心正溯流而上,天色渐晚更勾起我思乡的情愁。
山坡上映着太阳的余晖,沟岩下的阴影显得更加灰暗。
奔跑的狐狸忙着赶回自己的洞穴,飞翔的鸟儿在鸟巢上盘旋。
大江上涌动的浪花轰然作响,猿猴在临岸的山林长吟,
迅猛的江风掀起我的下衣和衣袖,秋天的露水打湿了我的衣襟。
夜深了我孤独难眠,便又披衣起床拿起了桐琴。
桐琴象理解我的心思一样,为我发出悲凉的乡音。
在外寄人篱下什么时候才是尽头,心中充满了难以排遣的忧愁。