对雪·帝乡岁云暮翻译
注释
(1)帝乡:汴京。
(2)衡门:用横木做门,暗示住宅简陋。
(3)五日免常参:朝廷免去五日一上朝的惯例。
(4)三馆:昭文、国史、集贤三馆。
(5)日高睡:睡至日上三竿始起。
(6)窗牖:牖(yǒu)穿壁以木为交窗也。《说文》中注:“交窗者,以木横直为之,即今之窗也。在墙曰牖,在屋曰窗。”
(7)岁:年成,一年的收成。
(8)薪刍:刍(chú)薪柴和粮草。
(9)阙:阙(quē)欠,应给而没给。
(10)亲老:指父母。
(11)均:全,都。
(12)时瑞:当时的祥瑞,指这场冬雪。
(13)朔:北方。河朔:指黄河以北地区。
(14)这句是说(黄河以北地区的百姓)拉着车输送给养以供应边军。
(15)斛:古代常用容量单位,由小到大有升、斗、斛(石)、釜、钟,通常学者们认为斛和石相通。自秦汉开始它们之间都是十进制,南宋末年改为五斗为一斛。
(16)羸:羸(léi)瘦弱。
(17)曳:牵引,曳引,拖。
(18)阒:阒(qù)寂静。
(19)荷戈:荷:背,负;戈:古代兵器。
(20)烽燧:烽火台、烽台、烟墩、烟火台。如有敌情,白天燃烟,夜晚放火,是古代传递军事信息最快最有效的方法。
(21)牢落:稀疏,荒芜。
(22)蠹:蠹(dù)蛀虫。
(23)謇谔:謇谔(jiǎnè)亦作“謇鄂”,“謇愕”,正直敢言。
(24)直士:正直、耿直之士。《 荀子 ·不苟》:“身之所长,上虽不知,不以悖君;身之所短,上虽不知,不以取赏;长短不饰,以情自竭,若是则可谓直士矣。”
(25)良史:指能秉笔直书、记事信而有征者。
(26)“且乏”句:意谓自己缺乏良好的安定边疆的建议。对照宋 史记 载,这当是作者的自责语。
(27)勤勤:殷勤,诚挚。
白话译文
皇家京城已经是岁暮,我的柴门白日常关闭。
因雪免去五日的朝参,三馆关门停止办公事。
我因读书夜里睡得迟,以致多成白日酣然睡。
睡起犹觉冷气透皮骨,窗外仍见雪花纷纷坠。
披起外衣走出门外看,大雪飘飘扬扬满天地。
我哪敢为贫居而忧虑,聊且舒开笑脸庆丰岁。
我月薪虽然毫无多余,晨炊还能日日相接继。
柴草生活用品未缺供,美酒佳肴尚能来置备。
几杯美酒孝敬给亲老,一杯不忘均分给兄弟。
妻子儿女不会受饥寒,欢聚一起共同颂祥瑞。
因此想起河北的人民,推拉货车供应给边鄙。
车子载着重货几十斛,艰难路程遥遥几百里。
疲弱牲口冻得走不动,车陷冻土再也拉不起。
夜来天寒又在哪里宿,只能露宿荒坡野地里。
再想那遥远的戍边卒,日夜肩着戈戟防胡骑。
城上军旗高高随风扬.城楼日夜警觉望烽燧。
弓硬挽弓还需添力气,盔甲冰寒冷入骨与髓。
今日边兵更在何处行。想必走在荒僻边陲地。
自我揣念又是何等人?苟且偷安竟然能如此!
深感自是损民小蠹虫,至今仍空占着谏官位。
虽然刚直可又无一言,岂能称为正直之朝士?
赞誉贬斥默默两无言,岂能称为公正的良史?
我没有耕耘过一亩田,手中更未握持一枝矢。
深愧心无富国裕民术,也缺平定边疆之谋议。
只能空赋对雪之诗篇,殷勤酬谢深情的知己。