青玉案·新腔一唱双金斗翻译
注释
⑴青玉案:词牌名。汉 张衡 《四愁诗》:“美人赠我锦绣段,何以报之青玉案”。因取以为调名。六十七字,前后片各五仄韵。亦有第五句不用韵者。
⑵新腔:新创作的曲调。
⑶金斗:即金勺,一种酒器。
⑷柑(gān)手:果名,橘属。
⑸红窗:闺房中的窗子。
⑹春词裁烛:烛下吟诗。春词,指情诗;裁烛,剪去烬馀的烛心。
⑺夜香温被:用熏炉烘被子。
⑻银壶:银制的漏壶,古代计时器。
⑼吴天:犹言吴地。
⑽云飞:喻情人分离。
⑾疏:稀少。
白话译文
她唱罢一支新制的曲调,我们一起雨金斗畅饮美酒,正是秋霜初降的时候,她伸出纤纤素手,深情地为我剖开了黄柑。乱红满窗,她倦于窗下引针刺绣,轻轻地唱起一曲又一曲缠绵多情的春词,歌声中,红烛渐渐短小,熏香袅袅,被子已经温暖,如此良宵,真害怕时光就那么轻易消逝过去了。
拂晓时吴地的鸿雁穿过彩云飞去后,我百感交加,情思无限,顿时连酒都喝不下去。什么时候如果还能一见到她翠袖韵舞,彩扇纷飞,我一定要在她的歌声中喝个烂醉,我的醉魂将在梦里化作挺拔瘦劲的梅花,陪伴她在梅树旁翻唱新曲。