南歌子·万万千千恨翻译
注释
①南歌子:原唐教坊曲名,后用为词牌。隋唐以来曲多以“子”名,“子”有小的含义,大体属于小曲。调名本自汉 张衡 《南都赋》:“坐南歌兮起郑舞”句,取淳于棼事。”
②轿儿宽:轿子大,指当了大官。
③不道:不想,不料。他:指轿儿。伊:第三人称代词,此指词人所思者心目中的他。
④船儿:指卖唱女子所乘的小船。
⑤后:语气助词,约略相当于“啊”。唐 五代 王周《问春》诗:“把酒问春因底意,为谁来后为谁归。”下句“不成眠后”中的“后”同此。
白话译文
心中有千千万万种惆怅,眼前是重重叠叠的山冈。旁人都说我坐的轿子宽敞。不知道它挡住了我望他的目光。
今夜江头那一排树行,船儿一定停泊在那地方。天气这么炎热,不知他什么时候才能进入梦乡。他怎么也睡不着的话,又有谁为他打扇送凉。