浣溪沙·湖上西风急暮蝉翻译
注释
①浣溪沙:词牌名,原为 唐代 教坊曲名。又名“浣沙溪”“小庭花”,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
②湖:指南湖,在商丘城南。急暮蝉:指傍晚的蝉声十分急促。
③红莲:红色莲花。
④少留:同“稍留”,即片刻停留,稍作停留。少:稍微,略微。归骑(jì):指将归之人。骑:一人一马的合称。促:就,近。
⑤为别:分别。唐 李白 《送友人》诗:“此地一为别,孤蓬万里征。”金盏。华美的酒杯。
⑥须:应当。近玉炉烟:意为接近皇帝。玉炉:指朝廷、宫室的香炉。旧称帝都为玉京,朝廷、宫室为玉台,帝王用的香炉因亦称玉炉。
白话译文
秋风吹拂在湖面上,傍晚时分,蝉声急促。红莲经夜被露水打湿。为了暂时挽留住将要离去的客人,只好加速酒筵的进程。
在即将离别的时刻,切莫推辞杯中的美酒。入朝以后,一定会度过一段寂寞的时光,不知何时才得重逢。