独往·倚剑东冥势独雄翻译
注释
①舟师:水军。
②“倚剑”:倚天之剑的省称,古人想象中靠在天边的长剑, 宋玉 《大言赋》:“方地为车,圆天为盖,长剑耿耿倚天外。”这里代指俞家水军。
③“扶桑”:语出《 南史 ·东夷传》:“扶桑在大汉国东二万余里”,古相沿以为日本的代称,这里代指倭寇。
④冥:通“溟”。东冥:东海。
⑤翀(chōng):通“冲”,直上飞。这句是说船在海中,船上旗帜上下翻飞。
⑥队火:舰队所发射的炮火。河汉:即银河。
⑦虬(qiú)龙:传说中一种有角的龙。虬龙宫:指倭寇的巢穴。
⑧景:即“影”。归篷:归帆。
⑨陈:通“阵”,作战列阵。背水陈:谓背水列阵,陷之死地以战胜敌人。这是韩信破赵用兵之法。见《 史记 ·淮阴侯列传》。奇:杰出。
白话译文
俞家水军驻守在东海之上,如倚天之剑,气势特别雄伟,剑气所指,扶桑受制,胜券在握。
云消雾散,正是作战的好时机,战船上的旗子上下舞动,水师已作好战斗准备。
船队打炮时的火光震天动地,摇乱了海面倒映的银河,胜利的凯歌和正义之气压向了倭寇的巢穴。
在夕阳的余晖里,战船徐徐归来,身为将领的诗人,为军阵奇妙,战士勇武而深感欣慰。