风流子·枫林凋晚叶翻译
注释
⑴晚叶:深秋的树叶。
⑵关河,关塞山河。迥(jiǒng):辽远。
⑶楚客:作者自称。 楚辞 《九辩》:“悲哉秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰。僚傈兮若在远行,登山临水兮送将归。”。
⑷暝(míng)霭(ǎi):傍晚的雾气。
⑸半规:半圆形。此指上弦月或下弦月。
⑹参(cēn)差(cī):散乱不齐貌。
⑺泪花:指蜡泪。销:消减。凤蜡:凤凰形状的蜡烛,《 南齐书 ·王僧虔传》:“僧虔年数岁,独正坐采蜡烛珠为凤凰。”。
⑻金泥:以金粉饰物。
⑼砧(zhēn)杵:捣衣石与棒槌,指捣衣。韵:声音。
⑽残梦:酒醒后的迷惘状态。
⑾绮(qǐ)罗:素地花纹和有椒眼纹的丝织品,指女子衣裙。香减:衣香减弱,指恋人不在身边。
⑿馀(yú)悲:不尽伤感。馀:不尽,未完。
⒀亭皋(gāo):水边平地。亭,平;皋,水旁地。分襟:别离。
⒁难拚(pàn):难于割舍。
⒂偏:偏偏,助词。掩面牵衣:指昨夜恋人掩面而泣,牵衣惜别。
⒃长结:长期郁结不散。
⒄书:书信。
⒅银钩:字迹,指书法笔势道劲。
⒆玉筯(zhù):玉石筷子,喻美人眼泪。
⒇暗愁密意:无法言传的浓郁愁情。
白话译文
深秋的傍晚,枫树林里的叶子在凋落。山川的路途是那样遥远。我怀着凄惨的心情,即将离别这客居的异地,回去了。举目远望,但见江面上笼罩着浓重的暮霭,宿雁的叫声是那样哀怨。在半规凉月的微光里,送行人们的参差身影,还依稀可辨卷。当一觉醒来,酒意消退了。陪伴我的只有半截残烛,一摊蜡泪。烫金的帘幕正在随风舒卷。户外,很响的捣衣声驱散了我最后一丝幻觉。我忽然发觉她那熟悉的衣香已经消失了,禁不住又悲从中来。
啊,水边的那块平地,我们最后分手的地方。还记得,当时我已是难舍难分,偏偏她还要牵着我的衣服,哀哀掩泣。更何况,此后我们只能永远怀着满腔的哀怨,却没有再见的机会了!可以预想,我们只能把深长的思念,密密麻麻地写在往来的书信中,或者去弹奏起一支愁肠欲断的曲子,让泪水默默她流下来。啊,这暗藏着的愁苦,这深密的感情怎样计量,只有老天才知道吧!