浣溪沙·晚逐香车入凤城翻译
注释
⑴香车:华丽的车子。凤城:京城,帝王所居之城。 杜甫 《夜》诗:“步蟾倚杖看牛斗,银汉遥应接凤城。”仇兆鳖注引赵次公曰:“秦穆公女吹箫,凤降其城,因号丹凤城。其后言京城曰凤城。”
⑵斜揭:轻轻地揭开帘帷。
⑶“慢回”句:漫不经心地回眼相顾,含羞带笑。漫,随意地。
⑷消息未通:指与车中美人的情意未通。
⑸便须:即应。佯醉:伪装酒醉。
⑹“依稀”句:好像听到车中女子责怪说:“太狂了!”太狂生,大狂妄了。生,语尾助词, 诗词 中常用,乃唐宋口语。 李白 《戏赠杜甫》诗:“借问别来太瘦生,总为从前作诗苦。”
白话译文
傍晚时,我追逐着她的香车,一直跟随到京城里,一阵东风吹来,将绣帘斜斜地掀起。终于看到她回首相视的容貌,娇美的眸子闪着盈盈笑意。
不知有什么办法,能让我对她倾诉衷肠?佯装作酒醉的狂徒,随着车行踉踉跄跄。隐约听得车中人的笑语,嗔骂“这生好轻狂”。