法曲献仙音·吊雪香亭梅翻译
注释
⑴雪香亭:南宋孝宗在杭州清波门外建聚景园,奉高宗游幸,其后遂为累朝临幸之所。至理宗以后,日渐荒废。
⑵岭:即葛岭,在杭州西北十二里,西湖北。相传葛洪炼丹于此。
⑶椒:梅花含苞未放时,其状如椒也。
⑷衬舞台,浣妆池:应是聚景园中旧有之池台。浣(huàn):洗。市朝:本指人众会集之处,这里是指朝代、世事。
⑸岁华:既指岁月,也指年华。晚:终,将尽。
⑹凄黯:凄凉暗淡。
⑺吹梦:吹醒当年的繁华梦。
⑻惯识:识惯。
⑼翠屏金辇(niǎn):翠屏,碧玉屏风,代指宫苑旧日豪华的设施。辇,人推挽的车。金辇:贵族的车驾。
⑽废绿:荒芜的园林。
⑾销魂:非常感伤。 李煜 《子夜歌》:“人生愁恨何能免,销魂独我情何限。”
⑿西泠残笛:西泠(líng),即西泠桥,在杭州西湖孤山下,为后湖与里湖之界。也名西陵、西林。残笛:断断续续的笛音。
作品译文
古松积雪飘来寒意,岭头冬云吹成冰冻,数点红梅绽出浅浅的春色。聚景园中当年的歌舞楼台今已荒芜,宫女浣沙池今日冷寂,繁华市朝变作凄凉废苑,竟如此轻易!可叹梅花与入一样所存无几,相对依依共同迎来又一度岁暮。
心情是一样的凄凉黯淡!试问东风方才几度来去,往日繁华已然成梦去远。东风啊,你一定多次见识过宋帝后妃的仪仗御辇。四处笼罩着伤今怀古的愁绪,满目是荒芜的草木与茫茫暮霭。我面对衰草斜阳默默无语,黯然魂消,泪流满面。远处西泠桥又传来断续的笛声,低低呜咽着春天的哀怨。