忆菊·怅望西风抱闷思翻译
注释
帐望:失意、伤感地望着天空。闷:愁闷,苦闷。
蓼(liǎo):这里指红蓼,夏秋之际开红色小花。苇:芦苇,花白。断肠:形容忧思过度。 曹丕 《燕歌行》:“念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡。”
秋无迹:谓尚无秋天的迹象。菊花盛开,是秋天景象的特色之一。故“秋无迹”,犹言“菊无迹”。
梦有知:戚序本和蒙府本作“梦自知”,此从庚辰本。
归雁:雁是候乌,春天北来,秋天南归。大观园在京都,故咏秋菊时言“归雁”。
寥寥:寂寞空虚的样子。痴:戚序本作“迟”。此从庚辰本。
黄花:菊花。病:程、高本作“瘦”。己卯本于“病”字旁改一“瘦”字。此从庚辰本。宋 李清照 《醉花阴》:“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。”
白话译文
在西风中我惆帐遥望心头多么郁闷,正值这水蓼开红花芦苇扬白絮的断肠之时。
去年的花圃里空有篱笆而秋花已无踪无迹,只有在寂冷清寒的霜月之夜你才进入梦中。
面对着南归远去的飞雁我不禁把你怀念,寂莫无聊啊直听那捣衣声呆坐到深夜。
有谁可怜我为凋残的黄花相忆成疾病,告慰的是来年的重阳节相逢会有期。