有凤来仪翻译
注释
秀玉:喻竹。实:竹实,凤食竹实。
堪宜:正适合。
青欲滴:形容竹子色鲜。
“个个”句:竹叶像许多“个”字,所以这样说。叶绿荫浓则生凉。与 明代 刘基 《种棘》诗“风条曲抽‘乙’,雨叶细垂‘个’”用法相同。《 史记 ·货殖列传》:“木千章,竹竿万筒”的“筒”,则作枝解。
“进砌”二句:倒装句法,即“妨阶水迸砌,碍鼎香穿帘”。意谓竹林挡住绕阶的泉水进溅到阶台上来,又使房中鼎炉上所焚的熏香气味不会穿过帘子散去。前一句即十七回所写“后院墙下忽开一隙,清泉一派,开沟仅尺许灌人墙内,绕阶缘屋至前院,盘旋竹下而出”。后一句亦借 陆游 “重帘不卷留香久”诗意写竹。砌:阶台的边沿。妨:或作“防”,二字本通义,与“碍”互文。
“莫摇”二句:意谓在此翠竹遮荫之下,正好舒适昼睡,希望竹子别因为有点风吹便动摇起来,使散乱的影子晃动于眼前,徒扰我好梦。潇湘馆后为黛玉所居,两句似有寓意。程高本“清碎”作“分碎”,“昼”作“正”,都改得不好。
白话译文
秀美的竹子刚刚结出竹实,正好用来款待降临的凤凰。
竿竿竹子都显得青翠欲滴,簇簇竹叶绿荫里透出清凉。
竹林挡住绕阶的泉水溅到台阶上,密叶阻碍着穿帘飘散的鼎炉烟香。
莫去摇碎那翠竹斑驳的影子,但愿甜蜜的昼梦美好而久长。