咏白海棠·薛宝钗翻译
注释
手瓮(wèng):可提携的盛水的陶器。
“胭脂”二句:诗的一种修辞句法,意即秋阶旁有洗去胭脂的倩影,露砌边招来冰雪的精魂。洗出,洗掉所涂抹的而显出本色。露砌,帯着露水的阶台近沿。北宋诗人 梅尧臣 《蜀州海棠》诗“醉看春雨洗胭脂。”
“愁多”句:花儿愁多怎能没有痕迹。就玉说,“痕”是瘢痕,以人拟,“痕”是泪痕,其突就是指花的怯弱姿态或含露的祥子。
“欲偿”句:白帝,西方之神,管辖秋事。秋天叫素秋、清秋,因カ它天高气清,明浄无垢,所以说花儿报答白帝雨露化育之恩,全凭自身保持清沽,亦就海棠色白而言。凭,程高本作“宜”,不及“凭”字能传达出矜持的神气。
婷(tíng)婷:美好的祥子。
白话译文
珍重芬芳的花姿在白天也关上院门,提着水罐亲自浇洒长满青苔的花盆。
秋阶上有洗去粉红色的淡雅的姿影,带露水的台阶旁招来了冰雪般精魂。
清淡到极点才显出海棠花格外鲜艳,愁思太多怎能使花朵没有露珠泪痕?
为报答秋神化育之恩全凭自身纯洁,婷婷玉立默默无语地又到了黄昏。