池州李使君没后十一日处州新命始到后见归妓感而成诗翻译
注释
池州:今属安徽。处州:今浙江省丽水市。
缙云:古官名,黄帝时代的夏官,唐代为兵部之别称。
寿器:棺材。一作“受气”,一作“寿气”。
黄壤:黄泉处。
粉书:金粉诏书。空:一作“唯”。铭旌:标死者官职与姓名的旗幡。
巨卿:汉范式的字,此人忠于友情。
阿鹜:三国荀攸小妾之名,代称他人之妻妾。
遗爱:遗留仁爱,留下所爱的人或物。
乡闾:二十五家为一闾,一万二千五百家为一乡,泛指家乡、故里。
白话译文
官职新任命诏书刚发行,这也是李刺史刚作为孤魂棺材做成时。在黄泉下不知道还有皇恩新雨露,金粉诏书空空换来的是破旧的招魂旗旌。如范式这样的忠诚朋友痛哭的地方云彩也停滞不动,如阿鹜的送葬小妾归来时孤月正圆明。四年当中留下了多少遗留仁爱的和物事,归家的官妓生了孩子还能以姓李为名吗?