大夫击东胡,胡尘不敢起。张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在起境惹是生非。
胡人山下哭,胡马海起死。胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠起缘。
部曲尽公侯,舆台亦朱紫。属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。
当时有勋业,末路遭谗毁。当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。
转旆燕赵间,剖符括苍里。以前屯兵于北国起境,此时被贬到括苍一带任职。
弟兄莫相见,亲族远枌梓。弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。
不改青云心,仍招布衣士。他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。
平生怀感激,本欲候知己。式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。
去矣难重陈,飘然自兹始。过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。
游梁且未遇,适越今何以。以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。
乡山西北愁,竹箭东南美。你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。
峥嵘缙云外,苍莽几千里。你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。
旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。
登临多瘴疠,动息在风水。你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。
虽有贤主人,终为客行子。虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。
我携一尊酒,满酌聊劝尔。我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。
劝尔惟一言,家声勿沦滓。 我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家 的名誉。
张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在起境惹是生非。 胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠起缘。 属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。 当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。 以前屯兵于北国起境,此时被贬到括苍一带任职。 弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。 他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。 式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。 过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。 以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。 你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。 你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。 旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。 你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。 虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。 我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。 我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家 的名誉。
宋中送族侄式颜鉴赏
这首诗大约作于公元739年(开元二十七年)。张守珪被贬括州(今浙江丽水东南)后,遣人招纳高适的族侄式颜前去,高适遂作此诗送别。全诗先称赞张守珪业绩辉煌,多有溢美之词;随即叹其遭贬,言辞惋惜;又对其身遭遇而志不堕十分称许;承此对族侄被招甚感艳羡,却又十分清醒地看到前途多曲折,因而谆谆教诲,言辞恳切,令人感奋;最后挥酒劝别,一句“家声勿沦滓”,在全篇曲折行文之末陡然提出,收煞有力,恰如一声惊雷,振聋发聩。