九曲词三首翻译
注释
⑴彻:达。庙堂:朝廷。
⑵不:语助词,无义,用以足句和加强语气。如《诗经·小雅·车攻》:“徒御不惊,大庖不盈。”毛传:“不惊,惊也;不盈,盈也。”为:奋战之意。疆场:战场。一作“坛场”。若作“坛场”,则用汉高祖刘邦筑坛拜韩信大将军之典(见《汉书·高帝纪》),指哥舒翰连年无不因为以身许国而登坛拜将,率军出塞靖边。
⑶将军:指哥舒翰。天上:指天子。封侯印:指天宝十二载(753年)五月收复九曲后,唐王朝进奉哥舒翰为凉国公。
⑷“御史”句:言哥舒翰天宝八载(749年)加摄御史大夫后,天宝十二载(753年)八月又进奉西平郡王。
⑸杨柳春:曲名。本为汉乐府横吹曲辞《折杨柳》,至唐时易名为《杨柳枝》,开元时已入教坊曲,至白居易依旧曲作辞,翻为新声,其《杨柳枝词八首》之一云:“古歌旧曲君休听,听取新翻《杨柳枝》。”
⑹绣骐(qí)驎(lín):人工绣制的麒麟状的道具,犹今日舞龙、狮之类的活动。骐驎,即“麒麟”,神话中的吉祥之兽。
⑺铁岭:不详所在。可能是西部边塞的一座山名,也可能是泛指险峻的山岭。
⑻逻逤(suò):又作“逻娑”,唐时吐蕃之都城,即今西藏自治区拉萨市。
⑼青海:湖名,在今青海省东北部。唐时临吐蕃东北边境。
⑽防秋:唐时突厥、吐蕃等游牧民族常在秋季马肥兵壮时入侵中原,唐亦调重兵防守。《新唐书·陆贽传》:“西北边岁调河南、江、淮兵,谓之防秋。”
白话译文
其一
将军以身许国一直为朝廷所依赖,连年无不因为报答朝廷奋战疆场。
天子已为将军颁发封侯印,御史台上又加封异姓王。
其二
万骑争唱着《杨柳春》,千场对舞着绣麒麟。
到处尽遇到欢乐和洽的事情,彼此相看都是无忧无虑的太平人。
其三
铁骑横行在铁岭头,往西看着逻逤想封侯。
青海湖如今将饮马,黄河也不用重兵防守。