古诗 > 古诗诗词
诗词工具全集 查诗词 查诗人
沧浪亭记全文
生成钢笔字帖

沧浪亭记

zuìfèi
suǒguī
biǎnzhōuzhōng
shǐjiùshěchǔ
shíshèngxiàzhēng
jiēbiǎnxiá
néngchū
gāoshuǎngzhī
shūsuǒhuái怀
guòjùnxué
dōngcǎoshùrán
chóngguǎng广shuǐ
lèichéngzhōng
bìngshuǐwēijìnghuāxiūzhúzhījiān
dōngshùbǎi
yǒu
zòngguǎng广liùshíxún
sānxiàngjiēshuǐ
gàngzhīnán
kuò
pángmín
zuǒyòujiēlínxiāngkuī
fǎng访zhūjiùlǎo
yúnqiánshìyǒuguó
jìnsūnchéngyòuzhīchíguǎn
àolóngshèngshì
shàngcún
àiérpáihuái
suìqiánwànzhī
gòutíngběi
hàocānglàngyān
qiánzhúhòushuǐ
shuǐzhīyángyòuzhú
qióng
chéngchuāncuìgān
guāngyǐnghuìxuānzhījiān
yóufēngyuèwéixiāng
shíbǎngxiǎozhōu
jīnwǎng
zhìránwàngguī
shāngérhào
éryǎngxiào
lǎozhì
niǎogòng
xíngháishìshénfán
guāntīngxiédàomíng
fǎnxiàngzhīróngzhīcháng
zhūhàixiāngjiá
zhēn
zāi
réndòngěr
qínghéngnèiérxìng
wàiérhòuqiǎn
jiǔ
wéidāngrán
fēishèngshìérzhī
bēiérkāi
wéishìhuànrénwéizhìshēn
zhīcáizhéjūn
yǒushīérzhìzhěduō
shìwèizhīsuǒshèngzhīdào
fèiérhuòjìng
ānchōngkuàng
zhòng
yīnzhīnéngnèiwàishīzhīyuán
rányǒu
xiàomǐnwàn
shàngwèinéngwàngsuǒ
yòngshìwéishèngyān
沧浪亭记译文

予以罪废,无所归。扁舟吴中,始舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。 我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。

一日过郡学,东顾草树郁然,气阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。访诸旧老,云钱氏有国,近戚孙承右之池馆也。坳隆胜势,遗意尚存。予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕,号‘沧浪’焉。前竹后水,水之阳又竹,无穷极。澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。形骸既适则神不烦,观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉! 一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像在城里。循着水边杂花修竹掩映的小径,向东走数百步,有一块荒地,方圆约六十寻,三面临水。小桥的南面更加开阔,旁边没有民房,四周林木环绕遮蔽,询问年老的人,说:“是吴越国王的贵戚孙承佑的废园。”从高高低低的地势上还约略可以看出当年的遗迹。我喜爱这地方,来回地走,最后用钱四万购得,在北面构筑亭子,叫“沧浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,没有穷尽,澄澈的小河翠绿的竹子,阳光、阴影在门窗之间交错相接,尤其是在有风有月的时候更宜人美丽。我常常乘着小船,穿着轻便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩乐忘记回去,或把酒赋诗,或仰天长啸,即使是隐士也不来这里,只与鱼、鸟同乐。形体已然安适,神思中就没有了烦恼;所听所闻都是至纯的,如此人生的道理就明了了。回过头来反思以前的名利场,每天与细小的利害得失相计较,同这样的情趣相比较,不是太庸俗了吗!

噫!人固动物耳。情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。寓久则溺,以为当然;非胜是而易之,则悲而不开。惟仕宦溺人为至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道。予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!  唉!人本来会受外物影响而感动。情感充塞在内心而性情压抑,一定要借外物来排遣,停留时间久了就沉溺,认为当然;不超越这而换一种心境,那么悲愁就化解不开。只有仕宦之途、名利之场最容易使人陷入其中,自古以来,不知有多少有才有德之士因政治上的失意忧闷致死,都是因为没有悟出主宰自己、超越自我的方法。我虽已经被贬却获得这样的胜境,安于冲淡旷远,不与众人一道钻营,因此又能够使我的内心和形体找到根本,心有所得,笑悯万古。尚且没有忘记内心的主宰,自认为已经超脱了。

我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。 一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像在城里。循着水边杂花修竹掩映的小径,向东走数百步,有一块荒地,方圆约六十寻,三面临水。小桥的南面更加开阔,旁边没有民房,四周林木环绕遮蔽,询问年老的人,说:“是吴越国王的贵戚孙承佑的废园。”从高高低低的地势上还约略可以看出当年的遗迹。我喜爱这地方,来回地走,最后用钱四万购得,在北面构筑亭子,叫“沧浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,没有穷尽,澄澈的小河翠绿的竹子,阳光、阴影在门窗之间交错相接,尤其是在有风有月的时候更宜人美丽。我常常乘着小船,穿着轻便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩乐忘记回去,或把酒赋诗,或仰天长啸,即使是隐士也不来这里,只与鱼、鸟同乐。形体已然安适,神思中就没有了烦恼;所听所闻都是至纯的,如此人生的道理就明了了。回过头来反思以前的名利场,每天与细小的利害得失相计较,同这样的情趣相比较,不是太庸俗了吗! 唉!人本来会受外物影响而感动。情感充塞在内心而性情压抑,一定要借外物来排遣,停留时间久了就沉溺,认为当然;不超越这而换一种心境,那么悲愁就化解不开。只有仕宦之途、名利之场最容易使人陷入其中,自古以来,不知有多少有才有德之士因政治上的失意忧闷致死,都是因为没有悟出主宰自己、超越自我的方法。我虽已经被贬却获得这样的胜境,安于冲淡旷远,不与众人一道钻营,因此又能够使我的内心和形体找到根本,心有所得,笑悯万古。尚且没有忘记内心的主宰,自认为已经超脱了。

沧浪亭记注解
1
吴中:今江苏省,大致相当于春秋时吴国地方租赁。
2
过:拜访。
3
郡学:苏州府学宫,旧址在今苏州市南,沧浪亭就在其东面,郡国的最高学府。
4
崇阜:高山。
5
并:独木桥。
6
钱氏:指吴越王钱镠。吴越王钱俶的小舅子,任节度使,镇守苏州,在苏州大建园亭。
7
北碕:北边曲岸上。
8
冲旷:同“悯”,悲悯。长度单位。比喻极其微小的数量。
沧浪亭记赏析
沧浪亭记的介绍
收藏 菜单 QQ