千里思翻译
【注释】
⑴王琦注:北魏祖叔辨作《千里思》,其辞曰:“细君辞汉宇,王嫱即虏衢。无因上林雁,但见边城芜。”盖为女子之远适异国者而言。太白拟之,另以苏、李别后相思为辞。
⑵“ 李陵 ”二句:据《 史记 ·李将军列传》、《 汉书 ·李广苏建传》,李陵为李广之孙,汉武帝天汉二年率步卒五千人出塞与匈奴战,兵败投降匈奴。在匈奴中与武得见。武归,为书与陵,望其归汉。李陵作书以答。其书即《李陵答 苏武 书》,见《文选》。
⑶五原关:关塞名,在今内蒙古自治区五原县。
⑷绝国:极远的邦国。
⑸“鸿雁”二句:言苏李二人一留匈奴,一回汉朝,天涯相隔,书信来往。古人认为鸿雁能传书,后以鸿雁代指书信。鸿雁,鸟名。《 诗经 · 小雅 ·鸿雁》:鸿雁于飞,肃肃其羽。传:大曰鸿,小曰雁。
【译文】
李陵全军陨没在胡地沙漠,苏武最终回归汉朝。
迢迢五原的关外,朔风吹雪迷乱边塞的鲜花。
一去胡塞,家国隔绝,思归故乡,但有长嗟。
鸿雁飞向西北的时候,寄书报与天涯人。