古诗 > 古诗诗词
诗词工具全集 查诗词 查诗人
喜达行在所三首(原注:自京窜至凤翔)全文
生成钢笔字帖

喜达行在所三首(原注:自京窜至凤翔)

西yángxìn
rénsuíquèhuí
yǎnchuān穿dāngluò
xīnzhehánhuī
shùhángxiàngyǐn
liánfēngwàngkāi
suǒqīnjīnglǎoshòu
xīnzéizhōnglái
chóujiā
liánghànyuànchūn
shēnghuánjīnshì
jiàndàozànshírén
zhāngchū
nányángxīn
xīnfāndǎo
lèizhānjīn
píngshuíbào
guīláishǐlián
yóuzhāntàibáixuě
gōngtiān
yǐngjìngqiānguān
xīnxiàoqián
jīnzhāohànshè
xīnshùzhōngxìngnián
喜达行在所三首(原注:自京窜至凤翔)译文

西忆岐阳信,无人遂却回。盼望凤翔那边有人来传点消息,但没有等到人于是决意逃回来。

眼穿当落日,心死著寒灰。逃窜过程中边走边望望眼欲穿,一路上提心吊胆几乎心都凉透。

雾树行相引,莲峰望忽开。重重烟树像在招引自己向前奔,莲花似的山峰仿佛为我而打开。

所亲惊老瘦,辛苦贼中来。初到时亲友们惊讶我又老又瘦,感叹我艰辛地从贼营中逃出来。

愁思胡笳夕,凄凉汉苑春。黄昏时愁思不已传来胡笳的悲音,满目凄凉是那失陷了的京城之春。

生还今日事,间道暂时人。能活着回来只是今天才敢想的事,从小路逃亡随时都可能一命归阴。

司隶章初睹,南阳气已新。严明的章法制度今天刚刚看得到,就像光武中兴一样这里气象已新。

喜心翻倒极,呜咽泪沾巾。喜悦的心情达到极点变成了悲伤,呜呜咽咽不能自禁泪水沾湿佩巾。

死去凭谁报,归来始自怜。如果在敌国死去,也无人报信。回到自己国家终于有人怜惜自己了。

犹瞻太白雪,喜遇武功天。到这里才能复见汉家天日,庆幸能见到太白、武功山。

影静千官里,心苏七校前。置身朝班才觉影静而心苏,不似在乱军中时之眼穿而心死。

今朝汉社稷,新数中兴年。如今大唐国家社稷,一定振兴有望。

盼望凤翔那边有人来传点消息,但没有等到人于是决意逃回来。 逃窜过程中边走边望望眼欲穿,一路上提心吊胆几乎心都凉透。 重重烟树像在招引自己向前奔,莲花似的山峰仿佛为我而打开。 初到时亲友们惊讶我又老又瘦,感叹我艰辛地从贼营中逃出来。 黄昏时愁思不已传来胡笳的悲音,满目凄凉是那失陷了的京城之春。 能活着回来只是今天才敢想的事,从小路逃亡随时都可能一命归阴。 严明的章法制度今天刚刚看得到,就像光武中兴一样这里气象已新。 喜悦的心情达到极点变成了悲伤,呜呜咽咽不能自禁泪水沾湿佩巾。 如果在敌国死去,也无人报信。回到自己国家终于有人怜惜自己了。 到这里才能复见汉家天日,庆幸能见到太白、武功山。 置身朝班才觉影静而心苏,不似在乱军中时之眼穿而心死。 如今大唐国家社稷,一定振兴有望。

喜达行在所三首(原注:自京窜至凤翔)注解
1
岐阳:即肃宗行在所在地凤翔。凤翔在岐山之南,山南为阳,故称岐阳。
2
信:是信使或信息。
3
遂却回:是说于是决意逃回来。
4
汉苑:是以汉比唐,如曲江、南苑等地。
5
间道:犹小道,伺其间隙之道而行,指由僻路逃窜。暂时人,谓生死悬于俄顷,见得十分危险。
6
司隶:是汉代的司隶校尉,代指朝廷官员。
7
七校:指武卫,汉武帝曾置七校尉。
喜达行在所三首(原注:自京窜至凤翔)赏析

愁思胡笳夕,凄凉汉苑春”,先追忆曾经在沦陷区四面胡笳的悲怆,和长安汉苑在铁蹄下凄凉残破的惨状,再感慨生还之不易。虽然基本脱险,但杜甫仍觉侥幸,将脱险之后仍视作“生死悬于顷刻”(仇兆鳌语)的“暂时人”,这既是自怜,又不乏自嘲。杜甫找到了“组织”,自然万分欣喜。“司隶章初睹”虽不算警句,然也化用了南朝傅亮《进宋元帝诏》“东京父老,重睹司隶之章”一语,可见杜诗“无一字无来处”(黄庭坚语)的特点。“南阳气已新”同样用典,《后汉书·光武本纪》记载“望气者苏伯阿为王莽使,至南阳,遥望见春陵郭,唶曰:‘气佳哉!郁郁葱葱’。”以望气者(观察天象的人)见王者之气之喜,代指自己接近行在和国君之喜。“喜心翻倒极,呜咽泪沾巾”是杜甫诗歌常见的以悲写喜之手法。激动得沾巾,喜不自胜,溢于言表。高步瀛评道:“五六句明写达,暗写喜,七八句明言喜,反说悲而喜弥甚,笔弥幻矣。”杜甫诗歌的艺术,就在于曲折地表现原本简单的感情。

喜达行在所三首(原注:自京窜至凤翔)的介绍
收藏 菜单 QQ