三川观水涨二十韵翻译
注释
①三川:唐县名,属鄜州(今陕西省富县),因华池水、黑水、洛水三水会同而得名,在今陕西省洛川县西。
②华原:唐县名,属京兆府,在今陕西省铜川市耀州区。
③平陆:平原。
④穷:一作“弯”。
⑤火云:夏季炽热的赤云。无时出:一作“出无时”。
⑥飞电:雷电。
⑦穷岫(xiù):荒山野岭。
⑧行潦(lǎo):沟中的流水。豗(huī)蹙(cù):撞击,水相击貌。豗,一作“灰”。
⑨蓊(wěng)匌(gé):弥漫,充塞。川气黄:因洪水挟带黄土,故黄。
⑩空曲:广阔回环。
⑪踣(bó):倒塌。指滑坡。
⑫泥(nì):滞、陷之意。
⑬登危:登高。
⑭枯查(chá):水中浮木。查,“楂”的本字,水中的浮木。
⑮礧(léi)磈(wěi):沙石,石块。
⑯声吹:水声冲击。鬼神下:犹鬼神泣。
⑰势:水势。人代速:忽移人世。
⑱四渎(dú):长江、黄河、淮河、济水。
⑲江海覆:江海倒流。
⑳漂沙:水卷泥沙。坼(chè):裂开。岸去:一作“去岸”。
㉑漱:冲击。
㉒乘陵:水势上升。陵,一作“凌”。破山门:冲破阻挡。一说山门指寺庙。
㉓回斡(wò):回旋。裂:一作“倒”。裂地轴:言洪水冲刷切出深沟。地轴,古代传说中大地的轴。
㉔交:汇入。洛:洛水,在今陕西省洛川县。洪河:黄河。
㉕及:到。关:指潼关,在华山之东。信宿:连住两夜,也表示两夜。
㉖没(mò):沉没。
㉗万室:万家。
㉘秽浊:指洪水。
㉙蓄:一作“畜”。
㉚不:一作“亦”。黪(cǎn)黩(dú):混浊不清貌。
㉛浮生:人生。荡汩(gǔ):起伏。
㉜羁束:困于旅途。
㉝人寰(huán):人世,人间。
㉞此:一作“屯”。
㉟跼(jú):窘迫。
㊱川梁:河上的桥。
㊲中林士:原指在野隐居的人。此借指山林中的人。
㊳鸿鹄(hú):鸟名,即天鹅。
白话译文
我经过华原县来到三川县,眼前连一块平坦的陆地也看不见。
北行唯见连绵的土山,在这荒僻的山谷里一连走了好几天。
盛夏的火云不时涌现,闪电常常飞在眼前。
荒原的山中不停地下雨,山沟里的流水浊浪相击。
昏黄的水汽弥漫山谷,众水汇合奔腾回环汪洋无际。
清晨眺望涨高的水浪,忽见一夜之间阴崖变低。
蛟龙担心被泥水淤住而窜出水面,麋鹿登上高坡聚集在一起。
干枯的木头和拔起的树木一同在水中翻滚,巨大的石块堆在一处堵住了水口。
洪水憋得发出鬼哭神号的咆哮声,水势的变迁令人产生隔世之感。
由此我才懂得如果没有千万条泄洪的孔道,那江河淮济绝不会被历代人们所尊崇。
看到上游涨了这么大的水,我真担心是江海发生了倒涌。
洪水冲刷着岸边的沙石,直到把曲岸冲崩。
洪水涤荡着山间沟壑,直到把松柏枝叶扫净。
高涨的浪头冲毁了山寺,回旋的暗流摧折了地轴。
洪水汇合洛水奔赴黄河,用不了两夜就会流到潼关。
它会把几个州一同淹没啊,我的耳旁依稀传来万家哭声。
满眼的浊流还远未清除,而风涛依然继续怒吼。
何时才能恢复正常的交通?何时才能使阴气消除?
人生都有动荡不安的时候,如今我正走着艰难的道路。
侧着脚走在光滑的石壁上,人间之大却无容身之处。
云雷仍在屯聚不止,前面的路会更加难走。
四野八荒既然没有桥梁,想渡过这茫茫大水就只好盼望洪水退落。
我不禁为山林中的难民而悲伤,他们难以逃脱葬身鱼腹的恶果。
我仰头面向苍天祈祷,如何让他们骑上鸿鹄以躲过这场灾祸?