岳麓山道林二寺行翻译
注释
⑴玉泉:指玉泉寺。玉泉寺在湖北当阳城西三十里的玉泉山东麓。汉建安年间,普净禅师结茅于此,梁宣帝敕建覆船山寺,隋开皇时,智者禅师继倡立法门。寺后古树环抱之中有泉从石隙中流出,冬夏不涸,清冽甘甜,名“白鹤泉”。
⑵盘纡:回绕曲折。
⑶佛:一作“拂”。
⑷劫:一作“级”。墙:一作“坛”。
⑸香:一作“石”。凉:一作“崇”。
⑹花:一作“池”。共命鸟:《阿弥陀经》:极乐国土,有七宝池,池中莲花大如车轮。又有伽陵频伽共名之鸟,昼夜六时,出和雅音。《宝藏经》:雪山有鸟,名为共命,一身二头,识神各异,同共报命,曰共命。
⑺三足乌:古代传说,太阳里有三足乌,名踆乌。
⑻悬圃:一作“玄圃”,传说在昆仑山顶。有金台、玉楼,为神仙所居。后泛指仙境。
⑼身:一作“将”。
⑽橘洲:即橘子洲,在湖南长沙西南不远的湘江中。
⑾老宿:此指高僧,也可指年老而在学艺上有造诣的人。
⑿野:一作“谢”。《异苑》:谢灵运生于会稽,其家以子孙难得,送于钱塘杜明师养之。十五方还,故名“客儿”。
⒀何:当作“周”。
⒁山:一作“仙”。友于:原指兄弟之间相互友爱。后用作兄弟的代称。
⒂宋公:即宋之问。原注“之问也”。宋之问流贬钦州,道经长沙,有诗题寺壁。
⒃与:一作“待”。
白话译文
玉泉山玉泉寺以南就数岳麓山麓山寺最特殊,道林寺似乎在比赛谁的山林沟壑最幽静盘纡。
寺门高开向着洞庭之野,殿脚仿佛插入了远处的赤沙湖。
据说炎热的五月天这里的风还是凉飕飕的会把佛骨吹冷,昼夜六时天乐不绝总有人来朝拜香炉。
来到这灵山胜地步步踩的都是像雪山上长着的香草,僧宝和合人人顿觉心性圆明犹如沧海之珠。
多层寺塔只有壮丽的宫墙差堪匹敌,跟松间道路同样清凉的还有那香积厨。
莲池里交响着共命鸟,红日高照两寺的黄金牓都反映出三足乌。
渡海去寻方丈、蓬莱很费时间,穷河源寻玄圃谁知是有还是无?
暮年且喜到这儿来路很近,更何况春天里游山还可仰仗蒸腾的暖气把我搀扶。
白发飘然此身何往?傍烟霞诛茅筑屋倒可在这里隐居。
虽然桃花源里人家的制度已有改变,可羡那橘子洲头的田土仍极膏腴。
潭州城中民风淳古,太守衙门里不闻喧呼。
古时候的人遭遇衰世都韬光养晦,于今幸喜来此乐国休养多病的微躯。
就是现在来投靠老禅师也不算晚,功名富贵并不值得贪图。
我早知道谢客已习惯于访胜寻幽,还应该细学周颙以免清兴孤。
一重一掩的山林跟我息息相关,简直就是我的肺腑,山鸟山花我把它们都当成自己的兄弟友于。
宋公放逐岭南过此曾赋诗题壁,他还分了份景色留给了老夫。