西阁三度期大昌严明府同宿不到翻译
注释
1、西阁:在靠夔州城的西门内。期:约。明府:唐人称县令为“明府”。大昌严明府:大昌县令严某。
2、问:一般注解均用其本义,也通。但不若释为“请”。
3、索:须。固要:坚决邀请。
4、虚:此处为“空”义。“夜夜”,不是一夜,题日“三度”便是“三夜”。
5、“朝朝”,不是一朝而是三朝,与“夜夜”相合。手板即笏,古代官吏上朝或见上司时所执,备记事用。
6、彻:通也,明也,道也,达也。霜钟:晓钟。霜钟彻,即霜钟远达。
7、凫:读音为fú。为一种动物。
8、飖:读音为yáo。意思为随风摇动。
白话译文
我曾问你能否来我这对床夜语,你也曾回答到西阁留宿,可是你还没有来到。我痴痴地疑想:你是不是要我执意相邀,匣琴夜夜空放在这里,等待你弹奏。你是不是手持手板,忙于迎谒,暮暮朝朝,此刻,知霜钟像金石的吼声传出了清晓,蜡烛在烛花的滴落中也已经燃尽了。江边栏干下面的水鸟已经醒来,成双成对的影子在江面上飘啊飘。