咏蕙诗·蕙草生山北翻译
注释
⑴蕙(huì)草:香草名,又名熏草、零陵香,俗名“佩兰”,绿叶紫花,有清香味,魏武帝( 曹操 )以之为香烧之,俗习以为佩带它可以除臭避疫。
⑵阴崖:背阳的山崖。
⑶夙夜:朝夕,日夜。危:原指危险,这里是高处之意。颓(tuí):坠落。
⑷徘(pái)徊(huái):回旋往返,意为随风摇摆。
⑸三光:指日、月、星的光芒。八极:八方之极远之地,极言其远。
⑹蒙(méng):蒙受,承受。余晖:傍晚的阳光,这里指微弱的光线。
⑺葩(pā):花。瘁(cuì):同“悴”,憔悴,枯萎,枯槁。
⑻暇(xiá):闲暇。晞(xī):消失,逝去。
⑼百卉:百花。荣:花木的花。
⑽时姿:时节下的姿态。
⑾比:等到。
⑿鶗(tí)鴂(jué):杜鹃鸟。杜鹃鸟常常暮春时鸣叫,因而它的叫常常是花落时节的象征。
白话译文
蕙草生长在大山的北面,无依无靠,孤苦伶仃。
蕙草生长在背阳的高峰上,日夜担忧唯恐坠落下来。
冰冷的泉水浸泡着我的根,寒冷的风随时吹打着我的身躯。
日、月、星的光辉能普照大地,然后由于山崖的阻隔,蕙草只能承受到一点微弱的光线。
花和叶子一直都很枯槁,身上也一直披着露霜。
百花盛开之季,而蕙草却独独发育迟缓而显得与季节不合。
待到蕙草开花的时候,已是暮春时节,百花凋零了。