鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠翻译
注释
①萧索(xiāosuǒ):萧条冷落。
②珠泪:珍珠大小的眼泪。
③坠:指眼泪滑落。
④枕簟(diàn):枕头和竹席。
⑤展转:即“辗转”,翻来覆去。
⑥浑:全。
⑦寐(mèi):睡觉。
⑧残酒:残留的醉意。
⑨中夜:半夜。
⑩练:柔软洁白的织品。
⑪阶:屋前台阶。
⑫啼(tí):啼叫。
⑬络纬(luòwěi):即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。
⑭金风:秋风。旧说以四季分配五行,秋令属金。
⑮重(chóng)门:屋内之门。
⑯旧欢:旧时的欢愉。
⑰思量(liáng):思念、回忆。
⑱一夕:一晚。
⑲憔悴(qiáocuì):瘦弱无力脸色难看的样子
白话译文
萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。
我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。
台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。
只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。