念奴娇·策勋万里翻译
注释
⑴策勋三句:词中指薛相士相面事。策勋万里:立功万里外而记功于策。骨相:骨骼相貌。古人以此推测人的命和性。
⑵纷纷:众多。
⑶酒雄谈:雄辩的言论。
⑷奇气:不平凡的志气。
⑸诗吐句: 杜甫 《江上值水如海势聊短述》:“语不惊人死不休。” 高启 《赠薛相士》诗中有“我少言功名,轻事勇且狂”的豪壮之语。
⑹风云无便:言时局不给予施展抱负的机会。词人所居的苏州是张士诚的辖区,张士诚政权混乱,故言。风云:局势。
⑺黄鹄轻举:谓远走高飞,建立功业。
⑻何事三句:言词人16岁作诗至《赠薛相士》诗已有十年时间,其间曾游历于北郭、青丘、越中一带,尚未安身立命。
⑼只恐句:陈登,三国人,字元龙,多豪气,身处江湖却有救世之意。此处言自己的退世之思怕为陈登笑话。此处反用其意。
⑽故园鸡黍:家乡丰盛的饭菜。喻乡人深厚的情谊。
⑾关山:泛指各种关隘。或言有《关山月》横吹曲名,多表现边塞士兵久戍不归和家人互伤离别的情感。
全文翻译
立功边疆,是谁在推许我的面相?我自恃壮志凌云,羞于与胸无大志的碌碌无为之辈相比。(我)酒后又雄健有力的言谈,一把长剑舞出奇异的气度,张口便可吐出令人惊异的 诗句 。(却因)际遇难逢,不得机会,无法如黄鹤一般轻快地飞翔,一展抱负。
我骑着马儿东西南北漫游各地,十年了仍客寄他乡。只关心家乡的农家饭菜,只怕要被陈登所耻笑。国家正处于生死存亡的关头,而我却沉湎于自家田园之中,回头看去凝神久立,内心极不平静。但是我的年纪尚未老大,也不应太多失望。