送岳季方还京翻译
注释
1。岳季方:天顺年间流寓肃州、甘州,明宪宗成化初(1465),诏还北京。
2。“多情”两句:化用唐 聂夷中 《咏田家》诗:“我愿君王心,化作光明烛,不照绮罗筵,只照逃亡屋”句,表达离别中的愁思。绮罗筵:富贵人家的筵席。
3。远行客:远行的旅客。
4。“折尽”句:是说自己送别次数之多。“折柳”出自《三辅黄图·桥》:“霸桥在长安东,跨水作桥,汉人送客至此桥,折柳赠别。”后多借指送别。
5。秦川:泛指陕西、甘肃秦岭以北的平原地带,战国时地属秦国,故名。一雁飞:比喻岳季方还京。
6。弹铗(jiá):弹击佩剑。指孟尝君门客冯谖弹铗而歌之事。此句借用此典,表达不得重用、依然谪戍边远之地的哀怨不满。
7。江南:指故乡。郭登是明初勋臣武定侯郭英的孙子,南京是他早年生长的故乡,故言江南。拂衣:指辞职还乡。此句是说自己梦中经常思念江南的故乡,而未能辞职返乡。
8。台阁:汉代指 尚书 台,后世泛指政府首脑机构。登台阁指岳季方还京复官修撰。
9。风裁:风度,气派。棱棱:威严方正的样子。
10。黑水:即今甘肃的甘州河,又名张掖河、黑河,流经张掖西境。
11。胡云:胡地上空的云。胡,我国古代对北方和西方各族的泛称。一作“黄云”,以塞外风沙极大,云层常呈黄色故称。
12。玉关:玉门关。宋神宗时,蔡挺在渭州(今甘肃平凉一带)做知州,郁郁不得志,寓意词曲,有“玉关人老”之叹,得到神宗的同情,召回拜官枢密副使。貂裘敝:战国时苏秦去秦国游说,上书十次,秦惠王都未采纳。由于在秦时间长,带去的金钱用光了,貂皮袍子也穿破了,只得离开秦国。此句用典,慨叹自己的处境。
13。马少游:东汉名将 马援 的从弟。他认为追求功名利禄是自讨苦吃,只要能具有一般的生活水平,在乡里做个小官吏,人缘不错,就应该满足了。后马援征交趾,历尽艰苦,曾感叹少游所说不错。作者引用这个典故,表示很赞赏马少游的观点,感叹自己走了一条自讨苦吃的路。
白话译文
登上高楼,望着明月,不知道秋天以来明月圆缺了几次。
多情的月儿只照亮富贵人家的宴席,不照亮天边远行的人。
天边的远行人离家已久,见到月儿思念家乡搔白了头。
年年都是送行的人,折尽了边城路边的杨柳。
向东看大雁向着秦川飞去,可怜我们曾一起住却不同时归去。
我留在塞北独自弹铗而歌,思念江南却还未辞职归去。
你回到京城复职了,风度气派威严方正还像以前。
只要让天下歌舞升平,我在甘州贫苦也快乐。
甘州城西黑河流淌,甘州城北白云发愁。
我在这里渐渐老去,衣服破旧,回忆一生,真是赞赏马少游的观点。